Phong Vũ Thanh Triều - phongvuthanhtrieu
Chính tả: 9 điểm
Thật ngạc nhiên là giữa hàng mấy chục " tác gia " viết sai chính tả lè lè ở BST thì phongvuthanhtrieu - 1 tác giả Việt Kiều vẫn còn đang mày mò học tiếng lại có thể viết chính tả và có vốn từ tốt đến thế.
Có thể tìm thấy rất nhiều từ cổ, từ dân dã, " đắt " trong truyện. Cùng với sự chăm chút cẩn thận của tác giả nên lỗi chính tả nếu có chỉ là một vài lỗi đánh máy không đáng nhắc tới.
Ngữ pháp tương đối chuẩn, chuẩn hơn cả một số Thám Hoa, Bảng Nhãn, Sinh Đồ gì gì đó.
Lẽ ra phải là điểm 10 cho chính tả và nỗ lực hoàn thiện chính tả của tác giả.
Bởi vì dù vẫn còn một vài lỗi đánh máy nhưng ít và không thành hệ thống nên không đáng nhắc tới.
Tuy nhiên, tác giả sử dụng từ, cụm từ sai nghĩa rất nhiều. Đây là điều tất nhiên bởi tác giả vẫn còn đang phải chật vật để học tiếng Việt. Hi vọng sẽ dần dần khá lên.
Hành văn, ngữ nghĩa: E
Sử dụng từ ngữ bị sai nghĩa, sử dụng cụm từ bị sai ý, sử dụng câu cú quá cứng nhắc khiến truyện cực kì lủng củng, đôi lúc đọc lên mà méo cả mồm.
Tác giả sử dụng lối viết chi tiết không cần thiết ( nhất là trong giai đoạn còn chưa thành thạo tiếng Việt ) là một sai lầm.
Kim Dung viết truyện cũng chỉ " Quách Tỉnh nói ", " Hoàng Dung bèn đáp " chứ không cần phải miêu tả thêm biểu cảm quá nhiều, rườm rà và dễ bị sa lầy vào ngôn ngữ - một điều cần lưu ý đối với truyện dài
Nội dung: **
Nội dung trơn tru, liền lạc nhưng hơi có phần đơn giản. Được đầu tư tìm tòi, học hỏi cẩn thận nhưng lại thiếu độ hấp dẫn. Nó giống như motif quen thuộc trong các phim dã sử, phim cổ trang Trung Quốc vậy. Do đó dù nội dung không phải là nhàm chán nhưng không tạo cho người đọc cảm giác mới lạ.
Là dạng truyện có kết cấu kiểu bố cục, phá án nhưng Phong Vũ Thanh Triều không thấy nhiều phục bút. Có thể cảm giác là nước xuôi theo dòng thôi. Do vậy làm giảm tính hấp dẫn của truyện đi khá nhiều
Điểm nhấn của truyện là tả 18+ rất thật, rất kích thích mặc dù từ ngữ không khéo léo.
Nếu viết trơn tru hơn chút chắc sẽ bị tính là truyện " sắc hiệp ".