TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 2 của 3 Đầu tiênĐầu tiên 123 CuốiCuối
Kết quả 6 đến 10 của 14

Chủ đề: Băng Phách Hàn Quang Kiếm - Lương Vũ Sinh (hoàn thành)

  1. #6
    Ngày tham gia
    Aug 2013
    Bài viết
    15
    Xu
    0

    Mặc định

    Băng Phách Hàn Quang Kiếm

    Hồi 5
    Bố Đạt Lạp cung tham Hoạt Phật


    Người dịch: chochochan

    Nguồn: www.tangthuvien.vn


    Sau khi hạ sơn, Quế Hoa Sinh nhìn thấy đỉnh Bạch tháp trong thành ma quỷ của vương tử Nepal, nhớ đến gởi gắm của Mạch Sĩ Già Nam, thầm nghĩ, "Võ sĩ trong thành ma quỷ tuy đã bị Hoa Ngọc đuổi về Nepal, nhưng mưu đồ dã tâm của vương tử kia chưa chắc đã bị loại trừ. Mạch Sĩ Già Nam nhờ ta đến Lạp Tát gặp Hoạt Phật, chuyển lời của Pháp vương Bạch giáo, sao ta lại quên mất?"
    Thế là Quế Hoa Sinh không quản phong trần sương gió, lên đường đến Lạp Tát. Lúc này đang là đầu xuân, băng tuyết dần tan, người đi lại trên đường không ít. Y đi liền một tháng đã sắp tới thủ phủ Tây Tạng.

    Khi Quế Hoa Sinh vào thành, sắc trời đã tối, y thấy kiến trúc nhà cửa lều bạt trên đường rất khác so với nhà cửa trong thành. Người người qua lại nhộn nhịp, mỗi căn lều vải đều có ánh nến thấp thoáng bên trong, khói hương bảng lảng. Trước lều, những người Tạng đang thực hiện lễ bái dâng hương. Quế Hoa Sinh kéo một lão đầu lại hỏi:
    - Lão trượng, hôm nay là lễ gì sao?

    Ông lão đáp:
    - Không phải hôm nay, là ngày mai kìa!
    Nói rồi chỉ tay lên mặt trăng trên trời:
    - Khách quan, người từ đâu đến vậy? Có phải là tín đồ Phật môn không, sao lại quên mất ngày Phật đản sinh?

    Quế Hoa Sinh ngẩng đầu nhìn, trăng tròn vành vạnh tỏa sáng, kinh ngạc hỏi lại:
    - Ngày Phật đản sinh không phải mùng tám tháng bốn sao?
    Ông lão ngẩn ra rồi cười nói:
    - Khách quan, ngươi là người Hán nên không biết, may ta hiểu được lịch Hán, bằng không thật không hihểu vì sao ngươi kinh ngạc đến thế. Ngày mai là ngày mùng tám tháng bốn đó!

    Quế Hoa Sinh thắc mắc:
    - Trăng trên trời đang tròn...
    Ông lão kia cười nói:
    - Chúng ta dùng lịch Tây Tạng. Người Hán các ngươi dùng âm lịch, ngày trăng tròn là ngày mười lăm, lịch Tây Tạng không giống vậy, có khi đầu tháng đã tròn, có lúc lại là cuối tháng. Tính theo lịch Hán, hôm nay là ngày mười bốn tháng ba, ngày mai chính là ngày mười lăm tháng ba. Ngày Phật đản năm nay đúng dịp trăng tròn cho nên đặc biệt náo nhiệt, từ hôm qua mọi người đã tắm rửa trai giới, đốt hương lễ Phật.

    Quế Hoa Sinh trong lòng hơi động, lẩm bẩm trong miệng, "Tháng ba mười lăm, tháng ba mười lăm?"
    Chợt bừng tỉnh, khi bạch y thiếu nữ sắp rời đi, ngọc chưởng ấn ba lần, ba năm mười lăm, đó là nhắc y kỳ hạn ngày mười lăm tháng ba đó sao?
    Ông lão kia nói tiếp:
    - Khách quan, ngươi thật may mắn, năm nay Đạt Lai Lạt Ma, tự chủ trì nghi tiết lễ Phật, ba toà đại điện cung Bố Đạt Lạp sẽ mở rộng cổng đón thiện nam tín nữ vào lễ Phật. Cả đời chúng ta chưa chắc nhìn thấy Lạt Ma một lần, ngươi vừa đến, ngày mai theo vào trong đó là thấy được chân diện Lạt Ma, thật là phúc khí to lớn!

    Quế Hoa Sinh vui mừng khôn xiết, vội vàng cám ơn lão đầu, vội tìm khu lều dành cho khách tương trú chân để nghỉ qua đêm. Đêm đó y thầm nhủ, "Hóa ra Hoa Ngọc muội muội hẹn ta nửa đêm ngày mai gặp gỡ ở cung Bố Đạt Lạp, nhưng nàng làm sao vào đó được đây? Hay buổi chiều cũng mở để người người tham quan?"
    Y ngủ không được, đành đi tìm chủ nhân lều hỏi thăm. Người chủ lều cũng nói giống như ông lão kia, ngày mai, ba điện chính sẽ mở đón khách, đến chiều sẽ đóng lại, mọi người sẽ phải rời khỏi đó, còn trịnh trọng nói thêm:
    - Lạt Ma là thần thánh, há có thể chứa phàm nhân trong cung điện của người? Để chúng ta vào trong đại điện chiêm ngưỡng đã là phúc phận không nhỏ!

    Nỗi băn khoăn trong lòng Quế Hoa Sinh càng lớn, thầm nghĩ, "Trừ phi ta đoán sai dụng ý của nàng? Nhưng nếu không phải như vậy thì giải thích thế nào đây?"
    Y càng thắc mắc thân phận của bạch y thiếu nữ, lòng nôn nóng mong ngày mai mau đến.
    Cả một đêm không chợp mắt, không chờ được đến lúc hừng đông, Quế Hoa Sinh đã chạy đi mượn y phục Tạng dân của chủ lều, tránh thu hút sự chú ý của người khác.

    Đạt Lai Lạt Ma mở cung Bố Đạt Lạp, đồng thời tự chủ trì nghi thức lễ Phật đản, chuyện này khiến cả Lạp Tát vui mừng xôn xao, thậm chí thiện nam tín nữ nơi khác nghe được cũng tìm đến. Quế Hoa Sinh tưởng mình dậy sớm, ra khỏi lều vải đã thấy dòng người dài dằng dặc di chuyển trên đường, y chậm rãi hòa vào đó bước đi.
    Cung điện Bố Đạt Lạp được xây trên núi bồ đào ngoài thành Lạp Tát (núi Bố Đạt Lạp), cao mười ba tầng. Tương truyền sau khi Tạng vương Tùng Tán Can Bố cưới con gái của Đường Thái tông Lý Thế Dân, Văn Thành công chúa triều Đường (năm 641 sau Công Nguyên), vì công chúa mà xây điện này, các đời sau xây dựng tu sửa thêm, trở nên lộng lẫy cực kỳ. Cung điện gồm ba toà kim điện lớn trên đỉnh núi, còn có tám tòa kim tháp chứa nhục thân các đời Lạt Ma, tường vác phủ kín các lá vàng, bên trong khảm châu báu, nhìn từ xa sáng loáng như lầu quỳnh điện ngọc, tráng lệ phi thường.

    Quế Hoa Sinh đi theo dòng người từ tảng sáng, gần trưa mới vào được cửa cung Bố Đạt Lạp. Từ cửa đến thềm đá có hai hàng lạt ma mặc áo vàng dẫn đường. Cửa lớn ba tòa đại điện mở rộng, thiện nam tín nữ nối đuôi nhau theo các lạt ma dâng hương lễ Phật, đoàn người đông đảo, đợi đến khi Quế Hoa Sinh vào trong đại điện thì đã không còn một chỗ trống nào, người đến sau, chỉ còn cách lễ bái bên ngoài cung.

    Y nhìn quanh quất tìm bạch y thiếu nữ, nhưng điện rộng người đông, tìm người ở đây như thể tìm kim đáy biển, làm sao có thể tìm thấy. Quế Hoa Sinh thầm vận chân lực chen vào trong, người xung quanh y dường như bị một lực đẩy vô hình đẩy tới, tự dạt sang một bên. Cũng may trong đại điện rất đông, người khác chỉ cho rằng người phía sau đẩy tới nên không quan tâm.
    Quế Hoa Sinh đi hết mấy ngàn bậc thang trong ba tòa đại điện hết một canh giờ, vẫn không thấy hình bóng y muốn gặp. Đoàn người dồn ra hành lang trước đại điện, Quế Hoa Sinh biết điển lễ đang cử hành ở đại điện chính giữa, liền chen vào hành lang đại điện, nhưng chỉ thấy trên điện có bốn khe lớn, tượng vàng đầu người mình ngựa, dưới là các chuông gió, chạm khắc rất tinh xảo . Hơn một tháng rong ruổi từ cao nguyên Tây Tạng hoang vu không dấu chân người đến cung điện Bố Đạt Lạp uy nghiêm lộng lẫy này, y tưởng chừng bản thân đang lạc vào mộng cảnh.

    Quế Hoa Sinh phóng mắt nhìn ra, chỉ thấy những kèo cột trong hành lang khúc khuỷu đều dát vàng, chạm trổ hoa văn tinh xảo, không diễn tả hết vẻ trang trọng xa hoa. Y thở dài, "Bên ngoài như vậy, bên trong không biết sẽ còn thế nào? Chỉ là một toà cung điện Bố Đạt Lạp này đã tốn bao nhiêu nhân lực tài lực cho nó!"
    Bốn vách đại điện đều khảm hình vẽ cố sự trong tích Phật, nhân vật cảnh tượng kỳ lạ, sinh động vô cùng. Bích họa cung Bố Đạt Lạp vốn nổi tiếng thiên hạ, dùng lụa trắng kết dính vào vách, sau đó mới dùng mực vẽ lên trên, như vậy màu sắc của tranh sẽ giữ được rất lâu, không phai mờ. Mấy trăm năm qua, không biết có bao nhiêu họa sĩ từ Trung Quốc, Ấn Độ, Nepal, đến đây vẽ tranh, quả thật đây là một bảo tàng hội họa tuyệt tỉnh, chẳng trách có thể khiến Quế Hoa Sinh mê mẩn.

    Quế Hoa Sinh đang say sưa xem bích họa, chợt cảm thấy phía sau có lực ép tới, hông hơi nhói lên, dường như có người điểm vào huyệt Nhuyễn Ma, y không khỏi giật mình.
    Cũng may Quế Hoa Sinh đang ngầm vận nội kình, vừa cảm thấy khác thường liền vận khí hộ huyệt ngay lập tức, đồng thời trở tay định bắt người kia, nhưng chợt có mấy tiếng ôi chao vang lên, y quay đầu nhìn, đã thấy vài người té ngã, bản thân đang nắm tay một phụ nữ béo mập, người này trợn mắt nhìn y, to tiếng mắng:
    - Ngươi định làm gì hả?

    Quế Hoa Sinh nắm tay bà ta, phát hiện người này không biết võ công, vội vàng buông tay, luôn miệng xin lỗi:
    - Tôi cảm thấy có người chen tới tôi rồi sờ soạng lung tung, tôi tưởng là tiểu tặc thừa cơ trộm đồ. Không ngờ bắt lầm đại nương, xin thứ tội.
    Cũng may người Tạng không xem trọng sự đụng chạm nam nữ như người Hán, lời nói của Quế Hoa Sinh chân thành, người phụ nữ kia cười nói:
    - Trong cung Bố Đạt Lạp của Hoạt Phật, ai mà dám ăn trộm! Ngươi chắc là người Hán, mới tới đây không lâu phải không?

    Quế Hoa Sinh gật đầu, người kia nói huyên thuyên một tràng dài, chợt tiếng chuông trong đại điện vang lên, hai hàng lạt ma áo vàng bước đi vòng quanh điện, đại điển lễ Phật liền bắt đầu, nhất thời trong ngoài yên lặng như tờ, người phụ nữ mập kia cũng ngậm miệng cúi đầu hành lễ.
    Quế Hoa Sinh nhủ thầm, "Người đánh lén ta võ công thật không yếu, rất lanh trí. Ta ra tay không chậm mà hắn vẫn kịp lẩn vào trong đám người. Mấy người té ngã rõ ràng do hắn xô đẩy, ngầm tạo hỗn loạn tránh khỏi bị phát hiện. Hắn là ai? Sao lại đánh lén ta?"
    Suy nghĩ mãi không đoán ra.

    Lúc này chuông đã đổ ba lần, hai đại lạt ma đi đầu niệm kinh, một lúc sau, Đạt Lai Lạt Ma rẽ người bước ra giữa tiếng chuông trầm hùng. Tất cả mọi người hô vang phật hiệu, cúi đầu sát đất, không dám ngước nhìn.
    Quế Hoa Sinh không thể không làm theo bọn họ cúi đầu hành lễ, nhưng y lén nhìn xung quanh, Đạt Lai Lạt Ma khoảng bốn mươi tuổi, người hơn mập, khuôn mặt trang nghiêm, không có gì khác biệt. Người thu hút ánh nhìn của Quế Hoa Sinh lại là người khác, không phải Hoạt Phật.

    Phía sau Đạt Lai Lạt Ma có vài tăng lữ tướng mạo và trang phục đặc biệt khác người, vừa nhìn đã biết là quý khách ngoại quốc. Có người đến từ Ấn Độ, Nepal, Xích Kim (*), Bhutan, trong đó có phiên tăng khoác hồng bào, chính là người đã giao thủ với Quế Hoa Sinh ở thành ma quỷ. Quế Hoa Sinh thầm giật mình, "Sao hắn lại tới đây?"
    Liền cho rằng kẻ đó đến đây chắc chắn có gian mưu.

    (*) Sikkim, là một bang của Ấn Độ, nằm trên dãy Himalaya, có biên giới quốc tế với Nepal ở phía tây, với khu tự trị Tây Tạng của Trung Quốc ở phía đông bắc, với Bhutan ở phía đông.
    Lạt Ma chủ trì lễ đại điển rất nhanh, đầu tiên nhúng càng liễu vẩy nước cam lộ khắp tượng phật phía trước, sau đó hiến Cáp Đạt (khăn tay lụa, hiến khăn lụa là lễ tiết tôn kính ở Tây Tạng). Cuối cùng là lễ thắp hương, lễ vừa xong thì điển lễ hoàn thành. Hộ pháp đệ tử của Lạt Ma truyền lời, các đệ tử bái lễ phải rời đi trước hoàng hôn.

    Quế Hoa Sinh quay lại lều vải, chủ lều vẫn chưa về, y ngồi nghỉ một lúc, điều dưỡng tinh thần, ăn cơm tối xong, chủ lều mới về đến, cao hứng bình luận về đại điển hôm nay, chúc phúc cho Quế Hoa Sinh. Lão còn nói thêm, tối nay điện Bố Đạt Lạp tổ chức đốt đèn lễ Phật, rất nhiều thiện nam tín nữ không quay về nhà mà ở lại dưới chân núi ngắm đèn. Chủ lều than thở:
    - Đáng tiếc ta tuổi già sức yếu, bằng không ta cũng chịu đói bụng một đêm. Thắng cảnh khó gặp như vậy, khách quan đừng bỏ qua.
    Quế Hoa Sinh cám ơn liên tục, cáo từ chủ lều.

    Khung cảnh ban đên của cung Bố Đạt Lạp quả là mê người, mái nhà đúc bằng vàng chiếu rọi xuống núi tuyết lấp lánh kim quang, cực kỳ tráng lệ. Mười ba tầng cung điện, mỗi góc mái cong cong của từng tầng đều treo đèn lưu ly. Ánh đèn, ánh trăng, ánh tuyết, ánh vàng hòa vào nhau, không khí thần bí vô cùng. Quế Hoa Sinh lơ lãng ngắn nhìn, trong đầu chỉ nghĩ đến bạch y thiếu nữ.
    Cung điện Bố Đạt Lạp to lớn hoành tráng, các dãy nhà trải dài cả nửa đỉnh núi. Phòng ốc từ tầng thứ nhất đến tầng thứ sáu đều đắp từ bùn trắng, gọi là Bạch Trại, là nơi làm pháp sự nhỏ. Tầng thứ bảy đến tầng thứ mười ba là Hồng Trại, nhưng phân biệt từ màu bùn đất, gồm bốn màu, đỏ, vàng, đen, hồng. Bùn đỏ đắp tường, bùn vàng đắp mái hiên, bùn đen đắp trên đỉnh phòng và bệ cửa sổ, bùn hồng thì đắp trong chỗ ngồi ở đại điện. Đỉnh cung màu vàng son lộng lẫy như một căn phòng ngũ sắc. Tầng thứ bảy đến tầng thứ mười ba là chỗ ở của tăng lữ trong cung.

    Quế Hoa Sinh từ bên dưới ngọn núi này ngước nhìn lên, trong lòng do dự, thầm nghĩ, "Cung điện Bố Đạt Lạp rộng rãi như vậy, Hoa Ngọc muội muội dù có ở đây cũng không biết làm sao mà tìm. Hơn nữa, đèn thắp nhiều như sao, sáng rực khắp nơi, làm sao tiềm nhập vào?"
    Mắt thấy trăng dần lên đến đỉnh, trong lòng lo lắng, cuối cùng quyết định bất luận thế nào cũng phải vào cung tìm người.
    Đoàn người chen chúc dưới chân núi, Quế Hoa Sinh âm thầm vòng qua sườn núi, ẩn thân dưới tán cây ngọn cỏ, đến gần điện. Y sớm đã mang theo một bộ y phục lạt ma, lúc này liền đổi quần áo, chờ đúng lúc gió lớn thì nhanh tay bắn ra mấy viên đá làm tắt ba cái đèn lưu ly phía tây. Cao nguyên Tây Tạng gió rất mạnh, huống hồ cung Bố Đạt Lạp nằm trên núi, cho nên đèn đóm ở đây đều có thiết bị thông khí. Chờ gió đi qua, lạt ma canh cửa phát hiện có ba ngọn đèn bị tắt, ngạc nhiên thì thầm:
    - Sao gió đêm nay lợi hại như vậy nhỉ?

    Liền bắc thang trèo lên thay đèn. Quế Hoa Sinh tranh thủ lúc này, thi triển khinh công tuyệt đỉnh lướt vào cửa lớn. Lạt ma gác cổng đang mải thay đèn, không để ý phía dưới thang.
    Quế Hoa Sinh cúi thấp đầu, kéo áo che nửa mặt, gặp phải lạt ma thì tránh đường. Lạt ma trong cung rất đông, nhìn thấy y trong trang phục như vậy đều không để ý, cứ như vậy, Quế Hoa Sinh đã đi qua mấy toà điện.
    Vào ban đêm, bích họa trong cung càng đẹp hơn gấp trăm ngàn lần, ngoài ra còn có đèn lồng, ngọc khí, hương án, cổ lư, vải thêu... hoa lệ vô cùng, Quế Hoa Sinh thầm thở dài, "Hoàng cung bất quá cũng chỉ thế này."
    Đáng tiếc y chỉ có thể nhìn qua một chút, trong lòng còn có việc, không thể ngắm lâu.

    Chuông điểm canh ba, Quế Hoa Sinh không hay không biết đã lên đến tầng thứ mười hai của tẩm cung Đạt Lai Lạt Ma. Y chợt thấy hai đại lạt ma đang bước đến, liền ẩn mình sau tượng phật, một người lên tiếng:
    - Lạt Ma đến trễ, còn tiếp kiến tân khách, thật là mệt mỏi.
    Người kia lên tiếng:
    - Ngươi biết không, người đến hôm nay đều là khách nhân tôn quý, còn có nữ hộ pháp Bội Hữu Bối Diệp Linh Phù cũng tới đây. Chỉ sợ Lạt Ma còn phải tiếp vị nữ hộ pháp này.

    Người đầu tiên nói tiếp:
    - Lạt Ma đặc biệt dọn dẹp sạch sẽ một tẩm cung cho quý khách, mời Tạng vương và hai vị công chúa bồi tiếp nàng ta. Nghe nói cung điện Bố Đạt Lạp của chúng ta, qua hai đời Hoạt Phật, ngoài một vị công chúa Ấn Độ và vị nữ hộ pháp Bội Hữu Bối Diệp Linh Phù này ra thì chưa từng có nữ tử nào tiến cung. Việc này thật là ngàn năm có một.
    Quế Hoa Sinh nghe được, trong lòng hơi động, "Nữ hộ pháp này ở đâu ra, lại có thể khiến Hoạt Phật phải tiếp kiến, cả điện Bố Đạt Lạp phải cung nghênh?"

    Y lặng lẽ theo sau bọn họ lên đến tầng thứ ba, chờ cho bọn họ đi khỏi rồi mới nhìn xuống, bên trong ánh đèn rực rỡ, trên màn lụa cửa sổ hiện lên hai cái bóng, một người là Đạt Lai Lạt Ma, người kia là hồng y phiên tăng.
    Hồng y phiên tăng lên tiếng:
    - Hoạt Phật thần thông quảng đại, hoành dương phật pháp, tiểu bang lân quốc, thấm nhuần tư tưởng, vương tử vốn muốn yết kiến đã lâu, chỉ vì trong nước có việc không thể đến dự thịnh điển, nên đặc phái tiểu tăng đến đây thăm hỏi, cúng dường tháp vàng, kính xin huấn thị.
    Đạt Lai Lạt Ma nói:
    - Quý quốc là nơi phật đản sanh, từ xưa tới nay vốn là nước phật, các đời hiền vương bảo vệ thánh pháp, có phật bảo hộ, vận nước tất hưng thịnh. Quý vương tử lần này cúng dường kim tháp, bản tự đa tạ, xin người thay ta đáp lễ cho vương tử.

    Hồng y phiên tăng nói tiếp:
    - Tệ vương tử còn có một chuyện bẩm báo với Hoạt Phật.
    Đạt Lai Lạt Ma đáp:
    - Mời nói.

    Hồng y phiên tăng nói:
    - Bạch giáo pháp vương có phái sứ giả đến đến tệ quốc, cậy nhờ tệ quốc giúp ông ta trở về Tây Tạng, vương tử tệ quốc xem Hoàng giáo là chính giáo, Đạt Lai Ban Thiện vốn là Hoạt Phật, nên đã khéo léo từ chối lời mời của Pháp vương Bạch giáo.
    Quế Hoa Sinh nghe đến đó trong lòng thầm mắng, rõ ràng là vương tử Nepal xúi bảo Pháp vương Bạch giáo tiền nhiệm tấn công Tây Tạng, bây giờ lại gây xích mích, xem ra là muốn gây nên chiến tranh ở Tây Tạng để hắn thừa nước đục thả câu, đứng giữa thủ lợi.

    Y đang định xông vào lột trần âm mưu thì chợt nghe có tiếng gió phía sau. Quế Hoa Sinh trở tay đánh lại một chưởng, chỉ nghe có người dùng Tạng ngữ nói lớn:
    - Ác đồ to gan, lại dám xông vào thánh cung!
    Lập tức một luồng kình phong ập đến, phách không chưởng của Quế Hoa Sinh không cản được đối thủ.

    Quế Hoa Sinh quay đầu nhìn lại, đằng sau là hai tăng nhân, một áo đen, một áo vàng, đầu quấn vải trắng, mặt sạm đen, là hai hành cước tăng Ấn Độ. Người áo đen cầm trúc trượng, ra tay nhanh như gió, miệng vừa nói vừa điểm đến đại huyệt trên người Quế Hoa Sinh. Người áo đen cầm bình bát vàng đang đứng bên cạnh, mắt hổ trợn trừng, dường như cũng muốn ra tay.
    Quế Hoa Sinh hơi bất ngờ, thủ pháp điểm huyệt của tăng nhân áo đen cực kỳ nhanh nhẹn chính xác, tuyệt không thua cao thủ nhất lưu Trung Nguyên, y đang định nhìn cho kỹ thì tăng nhân áo vàng đã nói:
    - Mau bắt giữ hắn, đừng kinh động đến Hoạt Phật.

    Bình bát trong tay từ trên giáng xuống đầu Quế Hoa Sinh như Thái Sơn áp đỉnh.
    Quế Hoa Sinh không kịp nói gì, tay rút Đằng Giao bảo kiếm chém ra, tiếng đinh đang vang lên, kiếm đã chém vào bình bát. Tăng nhân áo vàng xoay tròn bình bát, một lực hút mơ hồ sinh ra, trong lúc vội vã, Quế Hoa Sinh không kịp rút Đằng Giao kiếm ra. Y kinh hãi, võ công tăng nhân Ấn Độ này thật quái dị. Nói thì chậm, sự tình khi đó rất nhanh, tăng nhân còn lại xoay trượng trúc một cái, thừa cơ điểm liền ba huyệt Tuyền Cơ trước ngực, huyệt Chương Môn dưới eo, huyệt Phong Phủ sau đầu Quế Hoa Sinh. Ba huyệt này không nằm gần nhau, nhưng trượng thế của tăng nhân này phiêu hốt, ba huyệt đạo đều bị bóng trượng bao phủ.

    Quế Hoa Sinh là truyền nhân Đạt Ma kiếm pháp, hậu bối của Thiên Sơn thất kiếm, lâm nguy không loạn, trúc trượng của tăng nhân áo đen vừa nhấc lên, y liền hét lớn một tiếng như sấm mùa xuân, hắc y tăng nhân cả kinh, trượng không còn chính xác, bị Quế Hoa Sinh bắt lấy một đầu trượng kéo về phía trước, gã liền ngã sấp. Hóa ra Quế Hoa Sinh đã dùng công phu Sư Tử Hống, người bình thường nghe phải thì tim phổi đều tê liệt, hai tăng nhân này không bị ảnh hưởng nhiều lắm, nội công thực không kém.
    Công lực của người dùng bát vàng hút kiếm cao hơn, tuy có hơi kinh hãi nhưng chỉ bước lui hai bước, Quế Hoa Sinh tinh minh cơ cảnh, thừa lúc gã đang bước lùi thì dụng sức xỉa mạnh bảo kiếm xuống. Chỉ nghe một tiếng như ngọc vỡ vang lên, bát vàng đã bị bảo kiếm chọc thủng một lỗ dưới đáy. Quế Hoa Sinh lập tức rút kiếm ra. Hoàng y tăng nhân không ngờ Đằng Giao bảo kiếm có thể cắt vàng chém sắt, kinh ngạc đến sững sờ.

    Tiếng thét của Quế Hoa Sinh đã kinh động đến Đạt Lai Lạt Ma đang ngồi bên trong, ông ta lập tức bước ra. Quế Hoa Sinh chỉ vừa nói:
    - Hoạt Phật xin nghe...

    Chưa hết câu thì tăng nhân cầm bát vàng đã xuất thủ. Một mảng kim quang theo gió bay tới, mang theo tiếng sấm ì ùng, muốn chụp xuống đầu Quế Hoa Sinh. Quế Hoa Sinh không tưởng được kim bát to như vậy lại có thể dùng như ám khí đánh người, không dám xem thường, vội vàng dùng thân pháp Bàn Long Nhiễu Bộ tránh sang một bên, trở tay đánh lại một kiếm.
    Chỉ nghe keng một tiếng, bát vàng sượt qua kiếm, bay về tay người đánh, trúc trượng của tăng nhân áo đen đã đến một bên. Hồng y phiên tăng quát lên:
    - Cuồng đồ to gan, tự ý vào thánh cung khinh nhờn Lạt Ma, tội đáng muôn chết! Xin mời Lạt Ma lui vào nghỉ ngơi, bần tăng thay người bắt hắn lại.

    Áo cà sa xòe ra như một đóa mây lửa chụp xuống cùng với kim bát của tăng nhân áo vàng.
    Quế Hoa Sinh một người một kiếm lực chiến ba cao thủ, làm sao còn có thể mở miệng nói chuyện? Đạt Lai Lạt Ma nhìn thấy trên cổ Quế Hoa Sinh đeo kim phật. Đó là tín vật Mạch Sĩ Già Nam đưa cho Quế Hoa Sinh. Đạt Lai nhận ra đây là một trong bảy pháp khí của Pháp vương Bạch giáo, nghi vấn trong lòng nổi lên, lúc đầu cho rằng Quế Hoa Sinh là thích khách Pháp vương Bạch giáo phái đến, nhưng nghĩ tới nghĩ lui, Pháp vương Bạch giáo không có tôn xưng cao quý (Đạt Lai trong Đạt Lai Lạt Ma nghĩa là Lạt Ma chí cao vô thượng), tuy đối địch với mình, nhưng cùng một nguồn giáo phái, lại mang thân phận Lạt Ma, chắc chắn không dùng đến hạ sách này. Cho nên dù ông ta nghi rằng Quế Hoa Sinh là sứ giả của Pháp vương Bạch giáo, nhưng không lên tiếng ngăn cản, cũng không quay vào phòng, chỉ chắp tay quan chiến phía sau hai lạt ma hộ vệ.

    Mắt thấy kim bát chụp xuống, Quế Hoa Sinh hiển lộ công phu, một chưởng vỗ ra, đồng thời vẩy bảo kiếm một cái, đẩy áo cà sa của phiên tăng ra, xoay người tránh khỏi trúc trượng của hắc y tăng nhân. Đạt Lai Lạt Ma tuy không biết võ công, nhưng ông ta biết hai tăng nhân Ấn Độ kia là cao thủ nhất đẳng, hồng y phiên tăng lại là Quốc sư của Nepal, võ công không yếu. Mắt thất Quế Hoa Sinh một mình giao thủ với cả ba đại cao thủ, thân pháp tuyệt mỹ, tuyệt không hề rơi xuống hạ phong, trong lòng thầm ngạc nhiên.
    Kỳ thực Quế Hoa Sinh có nỗi khổ riêng khó nói thành lời. Ba người này, nếu đơn đả độc đấu thì không ai là đối thủ của y, nhưng lấy một chọi ba thì không dễ ứng phó, nhất là kim bát của tăng nhân áo vàng kia, vừa có thể dùng như binh khí, vừa làm ám khí đánh người, rất khó phòng bị. May mà y có bảo kiếm trong tay, nếu không đã bại từ lâu.

    Ba người kia vây càng lúc càng chặt. Quế Hoa Sinh cùng lúc sử dụng cả kiếm lẫn chưởng, dốc hết bản lĩnh giữ nhà vẫn bị bọn họ bức lùi từng bước, vòng vây càng lúc càng nhỏ lại, tình thế nguy hiểm vô cùng. Hoàng y tăng nhân đột nhiên phi người lên cao, chụp kim bát xuống, thế đến nặng như núi, Quế Hoa Sinh xuất chưởng đỡ lại bị bát vàng hút vào, đồng thời trúc trượng trong tay tăng nhân áo đen cũng điểm đến trước ngực, y lui lại tránh thì hồng y phiên tăng xông ra giơ áo bao lấy bảo kiếm. Chỉ nghe bộp một tiếng, trúc trượng của hắc y tăng nhân đã điểm trúng huyện Đản Trung của Quế Hoa Sinh.

    Chợt có tiếng vòng ngọc va chạm leng keng, rồi gió đưa làn hương thoảng đến, hai lạt ma áo vàng bước đến trước, đồng thanh nói:
    - Nữ hộ pháp tham kiến Lạt Ma.
    Đạt Lai Lạt Ma vội vàng nói:
    - Xin mời!

    Quế Hoa Sinh đang vận nội công thượng thừa, cơ ngực co lại, hút lấy trúc trượng của tăng nhân áo đen, nghe vậy vừa mừng vừa sợ, liếc mắt nhìn qua, chỉ thấy một thiếu nữ dịu dàng đi đến, chính là bạch y thiếu nữ mà mình ngày nhớ đêm mong.
    Bạch y thiếu nữ giơ tay ngọc, khẽ mắng:
    - Ngươi không mau về nước, ở đây làm gì?
    Sắc mặt hồng y phiên tăng đại biến, thu áo lại, chắp tay thi lễ, Hoạt Phật nói:
    - Nữ hộ pháp bảo ngươi quay về, ta không giữ ngươi ở lại.

    Hồng y phiên tăng dùng tiếng Nepal nói líu lô mấy câu, lập tức bước ra khỏi cung Bố Đạt Lạp.
    Bảo kiếm của Quế Hoa Sinh đang bị áo cà sa của hồng y phiên tăng níu chặt, hắn vừa thu lại áo, bảo kiếm lập tức rời ra. Một tiếng keng vang lên, bảo kiếm lại chém kim bát mẻ một miếng lớn. Lúc này, chỉ nghe bạch y thiếu nữ nói mấy câu với Đạt Lai Lạt Ma, Đạt Lai chắp tay nói với hai tăng nhân kia:
    - Vị cư sĩ Trung Quốc này không phải là thích khách, vốn có công với Phật môn, xin hai vị dừng tay.

    Kỳ thực hồng y phiên tăng vừa đi, hai người dù có liên thủ hợp đấu cũng không phải là đối thủ của Quế Hoa Sinh. Lúc này bọn họ đang bị Quế Hoa Sinh đánh cho thở hồng hộc, Đạt Lai Lạt Ma vừa nói xong, Quế Hoa Sinh liền dừng tay trước.
    Chỉ thấy hai người kia sợ sệt khấu đầu trước Hoạt Phật, lại quỳ nửa chân hành lễ với bạch y thiếu nữ. Quế Hoa Sinh tuy không hiểu bọn họ nói gì nhưng cũng đoán được là ý xin tha tội. Hai người này thi lễ với bạch y thiếu nữ xong cũng lui ra.

    Quế Hoa Sinh còn kinh ngạc hơn so với lần sơ ngộ thiếu nữ này ở thành ma quỷ. Y nằm mơ cũng chẳng ngờ nàng là nữ hộ pháp. Đến Đạt Lai Lạt Ma chí tôn vô thượng cũng rất tôn kính nàng ta. Quế Hoa Sinh bước lên trước, cúi chào Hoạt Phật rồi thi lễ với nữ hộ pháp. Thiếu nữ mặc áo trắng dịu dàng nở nụ cười, dùng tiếng Hán nói với y:
    - Đại ca ca sao lại khách khí với muội như vậy?
    Đạt Lai Lạt Ma hỏi:
    - Ngươi là sứ giả Pháp vương Bạch giáo sao? Nghe nữ hộ pháp nói, trong thành ma quỷ, ngươi từng làm một việc có ích cho Tây Tạng.

    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Tôi đang muốn tìm hiểu tận tường về đạo Phật.
    Bạch y thiếu nữ nói:
    - Đây là đại ca ca của tôi ở Trung Quốc, người có thể tin tưởng huynh ấy. Tôi đến đây đã lâu, đã gặp được Lạt Ma, đã đến lúc cáo từ, ngày khác có duyên sẽ trở lại bái kiến.

    Nói rồi dịu dàng cúi chào, bước xuống lầu, Lạt Ma vỗ tay tiễn người. Quế Hoa Sinh không ngờ vừa gặp mặt nàng lại rời đi, trong lòng buồn vui lẫn lộn, tiếc không thể trò chuyện lâu hơn với nàng, nhưng còn Lạt Ma bên cạnh, y không dám mạo muội, chỉ đành trơ mắt nhìn thiếu nữ đi xuống, trong lòng chua xót.
    Hoạt Phật nói:
    - Cư sĩ, xin mời tới tịnh thất nói rõ mọi chuyện.

    Quế Hoa Sinh nói rõ kỳ ngộ ở thành ma quỷ, dã tâm của vương tử Nepal, và thành ý của Pháp vương Bạch giáo mà Mạch Sĩ Già Nam gởi gắm cho y. Đạt Lai Lạt Ma than thở:
    - Ngạn ngữ Tây Tạng có câu, kẻ địch chính trực còn hơn bằng hữu, tiểu nhân ngọt ngào chắc chắn có việc cần nhờ. Lời này thực không sai.

    Nói rồi liền dặn dò lạt ma chấp sự trong cung sắp xếp nơi ở cho Quế Hoa Sinh, tiếp đãi như thượng khách.
    Quế Hoa Sinh hỏi lạt ma chấp sự:
    - Nữ hộ pháp có thân phận thế nào trong giáo?
    Lạt ma chấp sự chắp tay, cung kính nói:
    - Phải có công đức rất lớn với Phật môn mới có thể được phong là đại hộ pháp.

    Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Là do ai phong?
    Lạt ma chấp sự đáp:
    - Là do trụ trì chùa Na Lạn Đà phong, ở Ấn độ, địa vị đó ngang với Lạt Ma của chúng tôi. Chùa Na Lạn Đà có hai mảnh Bối Diệp Linh Phù, tương truyền là do Phật tổ hái xuống trong lúc giảng kinh dưới gốc bồ đề, ban cho đệ tử Già Diệp. Chùa Na Lạn Đà mở đại hội Phật giáo mỗi sáu mươi năm một lần, tặng Bối Diệp Linh Phù cho người có công đức lớn, phong làm hộ pháp. Đại hội sáu mươi năm mở một lần, nhưng chưa chắc có người có công đức lớn trong sáu mươi năm đó. Hộ pháp đã hiếm thấy, nữ hộ pháp càng hiếm hơn!

    Quế Hoa Sinh nghe xong, vừa vui mừng vừa kinh ngạc. Nhưng y vẫn là chưa đoán được thân phận thiếu ấy, nàng là ai, làm sao có thể trở thành nữ hộ pháp?
    Lạt ma chấp sự không chịu hé răng về lai lịch nữ hộ pháp, càng không muốn nói thêm gì khác. Ngày thứ hai, Quế Hoa Sinh gặp lại bọn họ, tiếp tục hỏi về bạch y thiếu nữ, liền biết nàng đã rời cung Bố Đạt Lạp từ lâu. Quế Hoa Sinh khó chịu, đang định cáo từ, lạt ma chấp sự liền nói:
    - Lạt Ma có pháp dụ, nói là nếu cư sĩ thích, có thể ở thêm trong cung.

    Quế Hoa Sinh đang nghĩ cách từ chối, lạt ma kia lại nói tiếp:
    - Trước khi nữ hộ pháp rời đi, có để lại mấy câu, Lạt Ma bảo chúng tôi nói lại với người.
    Quế Hoa Sinh vội hỏi:
    - Là lời gì vậy?

    Lạt ma chấp sự nói:
    - Nữ hộ pháp nói, xin mời cư sĩ đến Nepal một chuyến, nếu có duyên, tự nhiên sẽ gặp lại.
    Quế Hoa Sinh nói nhanh:
    - Tôi đang muốn đi Nepal.
    Lạt ma chấp sự tiếp lời:
    - Trong cung chúng tôi có người biết tiếng Nepal, trước khi cư sĩ đi đến đó, có muốn học một chút không?

    Quế Hoa Sinh suy nghĩ, chuyện không biết ngôn ngữ là trở ngại rất lớn, so với việc đến Nepal mới bắt đầu học, chi bằng học tại đây trước, liền ở lại cung Bố Đạt Lạp, ngày đêm khổ học. Quế Hoa Sinh học hơn hai tháng, biết qua một ít từ ngữ, có thể tạm đối đáp với người Nepal.

    Hôm đó trời vừa sáng, Quế Hoa Sinh quyết định cáo từ, lạt ma chấp sự trong cung dẫn y đi yết kiến Đạt Lai Lạt Ma. Tầng thứ mười ba có một hoa viên lớn, Đạt Lai Lạt Ma đang tản bộ trong vườn, đứng trong hoa viên này có thể thấy cảnh sắc toàn thành Lạp Tát, phóng mắt nhìn ra xa còn thu được đỉnh Hi Mã Lạp Nhã quanh năm tuyết phủ vào mắt.
    Quế Hoa Sinh yết kiến Lạt Ma, nói rõ ý định của mình, Đạt Lai Lạt Ma vui vẻ chúc phúc cho y, lại nói nếu y gặp khó khăn sau khi đến Nepal, có thể đến gặp quốc vương Nepal xin giúp đỡ. Ông ta đưa cho Quế Hoa Sinh một phong thư, lúc cần kíp có thể đưa tận tay quốc vương. Hoạt Phật đã phái sứ giả đến gặp Pháp vương Bạch giáo, Pháp vương đang phái hộ pháp đệ tử đến Nepal thu hồi pháp khí, người đệ tử này có thể là Mạch Sĩ Già Nam, Hoạt Phật hỏi Quế Hoa Sinh có muốn chờ Mạch Sĩ Già Nam đến đây cùng đi hay không. Quế Hoa Sinh nóng lòng muốn gặp lại thiếu nữ kia, quyết định lên đường trước.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    ---QC---
    https://zhuangyuming.wordpress.com/


  2. Bài viết được 6 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    glook,netwalker,phamhau1986,Piglet,Spaghetti,Tieu Lan,
  3. #7
    Ngày tham gia
    Aug 2013
    Bài viết
    15
    Xu
    0

    Mặc định

    Băng Phách Hàn Quang Kiếm

    Hồi 6
    Châu Phong cước hạ hội kỳ nhân


    Người dịch: chochochan

    Nguồn: www.tangthuvien.vn


    Đi hơn một tháng, vượt qua vạn dặm cát vàng, thảo nguyên bát ngát, cuối cùng Quế Hoa Sinh cũng đến dưới chân núi Hi Mã Lạp Nhã, ngước mắt nhìn lên, chỉ thấy từng dải núi kéo dài đến vô tận, đỉnh núi tuyết phủ lóng lánh như dát ngọc, cao vượt mây xanh. Núi Thiên Sơn không to lớn bằng nó, núi Côn Lôn không hùng vĩ bằng nó, núi Nga Mi không tráng lệ bằng nó, Quế Hoa Sinh cũng phải tán thưởng, quả không hổ là đệ nhất danh sơn.
    Quế Hoa Sinh định đi vòng dưới chân núi, nhưng nhìn ngọn núi cao nhất thế giới này liền nảy ra suy nghĩ, dù không thể lên đến đỉnh núi, nhưng lại muốn lên cao xem thử, nếu chậm trễ mấy ngày đường thì cũng thỏa một tâm nguyện.
    Lúc này đang giữa hè, ở Giang Nam hoa cỏ nở rộ, trên đỉnh Hi Mã Lạp Nhã hoa tuyết vẫn còn rơi. Từng đỉnh núi trải dài đến hút mắt, đều bao phủ trong tuyết, như một thế giới pha lê. Quế Hoa Sinh đi qua ba bốn đỉnh, trong núi khí hậu càng lúc càng lạnh, nhưng cảnh đẹp càng lúc càng nhiều, có những trân cầm dị thú chỉ có ở đây. Gấu chạy trên tuyết như trẻ con chơi đùa, quạ núi mỏ vàng bay tíu tít trên đầu, tê giác to lớn như cái thuyền, linh dương núi chạy nhanh hơn gió. Những con thú này chưa từng thấy người nên không biết sợ, chẳng hề trốn tránh.

    Đến chiều ngày thứ tư, Quế Hoa Sinh thấy hơi mệt, đang định tìm một động đá nghỉ ngơi. Y vượt qua một sông băng, ánh nắng chiều chiếu xuống mặt băng, phản chiếu lại thành bảy sắc cầu vồng, mỹ lệ vô cùng. Cảnh đẹp này đúng là khó gặp trong đời, nhưng y không ngờ đi thêm chút nữa, lại gặp một chuyện còn kỳ lạ hơn mỹ cảnh vừa rồi.
    Bên cạnh sông băng có một dòng suối phun nước nóng rực, hơi nước bốc lên, tán thành từng vầng màu cam, màu tím nhàn nhạt trong ánh nắng, hòa với màu đỏ tươi rực rỡ của hoa lá bên cạnh, khiến Quế Hoa Sinh nhớ lại đêm Phật đản trong cung Bố Đạt Lạp đã từng nhìn thấy cảnh trí tương tự. Có thể vì địa khí ấm áp nên đã sản sinh ra loài hoa không biết tên này.
    Ở Tây Tạng có nhiều suối nước nóng, trên tuyết sơn có ôn tuyền không phải là điều lạ. Việc khiến Quế Hoa Sinh ngạc nhiên là có một nữ hài tử đang chơi đùa bên cạnh suối.

    Nữ hài này khoảng chừng bốn, năm tuổi, khuôn mặt đỏ hồng đáng yêu vô cùng, cô bé đang hái hoa dại kết thành vòng hoa, chăm chú đến nỗi không hề chú ý đến Quế Hoa Sinh đang bước tới.
    Trên đỉnh Hi Mã Lạp Nhã quanh năm tuyết phủ có người ở vốn đã kỳ lạ, huống hồ đây lại là một cô bé nhỏ xíu.
    "Phụ mẫu cô bé này là ai?"
    "Làm sao cô bé có thể chịu được khí hậu lạnh lẽo ở đây?"
    Trăm ngàn nghi vấn nổi lên trong đầu Quế Hoa Sinh, y chậm rãi bước về phía cô bé, đang định bắt chuyện thì chợt có một việc bất ngờ phát sinh.

    Hai quái nhân đột nhiên nhảy ra từ sau băng nham cạnh suối, mũi cao mắt sâu, tóc vàng trán rộng, trên đầu quấn vải trắng. Quế Hoa Sinh ở trong điện Bố Đạt Lạp hai tháng, sách vở ở đó rất phong phú, vì y muốn đến Nepal nên có xem qua sách vở về phong thổ, con người ở Nepal, Ả Rập cùng các nước châu Âu. Lúc này chạm mặt hai quái nhân, nhìn tướng mạo và trang phục tựa như người Ả Rập, chỉ thấy họ nhảy ra, bốn bàn tay to như cái quạt chụp lấy nữ hài tử, khiến cô bé sợ hãi hét lên.
    Quế Hoa Sinh giận dữ, dùng tiếng Tây Tạng quát lên:
    - Không được bắt nạt cô bé!

    Hai người kia hình như không hiểu y nói gì, nhưng bọn họ bất chợt gặp người trên núi cao, mặt tỏ vẻ ngạc nhiên không kém Quế Hoa Sinh. Nữ hài tử kia kêu lớn:
    - Các ngươi bắt nạt ta, ta sẽ gọi cha đánh các ngươi!

    Cô bé nói tiếng Hán lưu loát, hai quái nhân tuy không hiểu cũng đoán được là đang mắng bọn chúng. Một người vẫn cứ muốn bắt tiểu cô nương kia đi, người còn lại chạy về hướng Quế Hoa Sinh, miệng cười cười, nắm đấm vung vẩy, dường như muốn đánh y.
    Quế Hoa Sinh nhún mũi chân, thi triển khinh công tuyệt đỉnh lướt qua đỉnh đầu quái nhân nọ nhanh như tên rời cung, cứu cô bé kia trước. Quái nhân kia vừa chạm tay vào vai nữ hài bỗng nghe tiếng gió trên đầu, đành buông tay đánh ngược lại một quyền. Quế Hoa Sinh dùng Ngũ Cầm chưởng pháp, lăng không đánh xuống như phi ưng bắt thỏ, lực đạo mạnh vô cùng. Quyền chưởng tương giao, chỉ nghe chát một tiếng, quái nhân kia đã ngã lộn nhào.
    Lúc này, người còn lại đã nhảy đến, Quế Hoa Sinh không chờ cho hắn ra tay, song chưởng ra chiêu Song Long Xuất Hải, quái nhân kia ra sức đỡ nhưng cũng phải lảo đảo lùi lại mấy bước.

    Quế Hoa Sinh mắng lớn:
    - Xem các ngươi còn dám bắt nạt tiểu cô nương này hay không!
    Hai quái nhân lúc này sóng vai mà tới, chưởng phong rít lên, bốn chưởng cùng đánh về phía Quế Hoa Sinh. Quế Hoa Sinh vừa đánh ngã bọn họ bằng một chiêu nên không hề sợ, thầm nghĩ, "Hai người các ngươi cùng đánh ta, nhiều nhất cũng chỉ được năm chiêu."

    Mắt thấy đòn thế hai người kia vừa đến, chợt cảm thấy có kình lực dồn đến như sóng lớn, cả chưởng lực của bản thân y cũng bị bức về. Quế Hoa Sinh bị ba nguồn sức mạnh ép đến cùng lúc, chân đứng không vững, suýt té xuống đất.
    Y vội vàng dùng công phu Thiên Cân Trụy đứng vững, hóa chưởng thành chỉ, dùng một chiêu Hoa Phân Âm Dương, đâm vào cổ tay hai quái nhân kia. Quế Hoa Sinh luyện tập công phu thiết chỉ trong Đạt Ma bí kíp, tương đương với Đạn Chỉ thần công phái Võ Đang. Bị chỉ phong của y điểm trúng tất đau như dao cắt, gân mạch sẽ đứt đoạn.

    Quế Hoa Sinh thấy bọn họ xông tới như điên, nghĩ rằng chiêu này có thể dùng được. Hai người kia dường như cũng biết sự lợi hại của chiêu này, thấy Quế Hoa Sinh ngưng thần chờ đợi, bọn họ cũng đứng lại, song chưởng khua thành vòng tròng, chậm rãi chiết chiêu với Quế Hoa Sinh. Nói ra cũng kỳ quái, Quế Hoa Sinh biến chưởng thành chỉ, lực đạo yếu đi nhiều, chưởng lực đối phương đánh tới cũng yếu như vậy.
    Quế Hoa Sinh thầm nghĩ, "Đây là công phu gì vậy? Thật là tà môn! Để ta thử lại một lần nữa."

    Song chưởng liền đan chéo, một chiêu Ngũ Đinh Khai Sơn trong Đại Lực Kim Cương chưởng pháp đánh ra, hung mãnh cực kỳ, chợt thấy chưởng lực của đối thủ phân ra hai bên trái phải, không chỉ hóa giải chưởng lực của Quế Hoa Sinh, bản thân y như bị vướng vào xoáy nước, xoay mấy vòng theo dẫn dắt của đối thủ.
    Hóa ra hai người này là đệ tử của đệ nhất cao thủ Ả Rập Đề Ma Đạt Đa. Đề Ma Đạt Đa hiểu biết sâu rộng về cơ học, biết rằng nếu dùng bất kỳ sức mạnh nào đả kích đối phương tất sẽ phát sinh phản lực ngược lại, cho nên lão luyện Âm Dương chưởng lực, dùng chưởng lực đánh chưởng lực sẽ sinh ra chưởng lực mạnh hơn, hóa giải chưởng lực của đối thủ thành sức mạnh phản kích lại. Đề Ma Đạt Đa công lực sâu như biển, một mình lão có thể đánh ra Âm Dương chưởng lực, nhưng hai đệ tử của lão thì không đủ sức, phải kết hợp cùng nhau mới được.

    Quế Hoa Sinh thử mấy chiêu, dần hiểu được đạo lý trong đó. Y thông minh tuyệt đỉnh, vừa tìm cách phá giải loại chưởng lực mới này, vừa dùng Thái Cực quyền, nương theo chưởng lực đối phương mà đánh, thấy chiêu sách chiêu, thấy thức phá thức, thỉnh thoảng còn điểm huyệt khiến đối phương trở tay không kịp.
    Cứ như vậy, song phương đấu hơn nửa canh giờ, dây dưa không dứt. Tiểu cô nương kia liền nói:
    - Thúc thúc đừng lo, ta gọi cha đến giúp thúc.

    Quế Hoa Sinh đang muốn gặp phụ mẫu cô bé, cười nói:
    - Được lắm, ta đánh không lại hai kẻ ác này, bé con mau kêu cha đến giúp ta đi!
    Cô bé kia hái lá để lên môi, huýt một hơi dài, tiếng huýt vang vọng. Một lúc sau, một nam tử cao gầy hơn năm mươi tuổi chạy tới, miệng quát lớn:
    - Hai tên xú gia hỏa kia bắt nạt trẻ con, thật không biết xấu hổ!

    Người đó thấy Quế Hoa Sinh đang ác đấu cùng bọn chúng, cả hai cùng ngạc nhiên, Quế Hoa Sinh kêu:
    - Phương lão tiền bối, là huynh sao?
    Người kia cũng à lên:
    - Hoa Sinh lão đệ, sao ngươi lại ở đây?

    Nguyên lai hán tử đó là Phương Kim Minh, vốn là dũng sĩ có tiếng thời Khang Hi, hiệu xưng Thần Quyền Vô Địch. Lúc đó mười mấy hoàng tử của Khang Hi tranh vị, hắn được Thập tứ a ca Doãn Đề thu nạp dưới trướng, sau đó ngôi hoàng đế rơi vào tay Tứ a ca Doãn Chân (tức Ung Chính), Doãn Đề bị Ung Chính đoạt binh quyền, giam lỏng, Phương Kim Minh nghe lời khuyên của đại hiệp Đường Hiểu Lan, rời quân ngũ, không tiếp tục ra sức cho triều đình nữa. Khi đó Quế Hoa Sinh chỉ mới mười mấy tuổi, đã gặp qua hắn một lần, từ đó đến nay đã hơn mười năm, hai người còn ngờ ngợ nhận ra nhau.
    Phương Kim Minh chạy đến, còn cách mấy trượng đã đánh ra một quyền, hai quái nhân kia chân đứng không vững, bô lô ba la mắng chửi. Quế Hoa Sinh nghe trong đó có bốn chữ như hình như là Đề Ma Đạt Đa. Y từng nghe bạch y thiếu nữ nhắc đến người này, trong lòng hơi động, vội nói nhanh:
    - Phương lão tiền bối không cần động thủ, xem tôi trừng trị bọn họ.

    Hai người kia đứng cạnh nhau cùng đánh ra Âm Dương chưởng. Quế Hoa Sinh hét lớn một tiếng, dùng Đại Lực Kim Cương chưởng đánh tới, thế đến thật hung mãnh. Hai quái nhân kia như đúng ý nguyện, đang định phản chưởng thu lại chưởng lực của Quế Hoa Sinh thì Kim Cương chưởng lực đột nhiên biến mất tăm. Hai người đánh hụt, người xô về phía trước, Quế Hoa Sinh hét dài, hai chân phát cước, đá hai quái nhân ngã lăn. Một trong hai người võ công cao hơn, bật người nhảy lên định phản đòn, Quế Hoa Sinh nhanh nhẹn vươn tay nắm lấy xương tỳ bà của gã ném cả người đối thủ ra ngoài. Đây là tuyệt học võ lâm Đại Suất Toái Thủ. Chỉ nghe một tiếng soạt vang lên, áo ngoài của gã đó bị xé rách, xương tỳ bà bị bóp nát, gã không đứng lên nổi, Quế Hoa Sinh đá lăn xuống sườn núi.

    Quế Hoa Sinh đấu với bọn chúng đã lâu, hiểu ra nguyên lý chưởng lực của đối thủ, biết nếu mình ra tay mạnh thế nào thì phản lực sẽ mạnh thế ấy, cho nên y cố tình phát chưởng lực cương mãnh trước dụ bọn họ phản kích rồi thu lại, dễ dàng phá giải Âm Dương chưởng lực của bọn họ. Tuy nói là vậy nhưng nếu Quế Hoa Sinh không có võ công thượng thừa có thể thu phát dễ dàng thì dù có ngộ ra nguyên lý cũng không thể thắng được.
    Cô bé kia kia vỗ tay cười:
    - Đánh thật hay, đánh thật tuyệt.

    Phương Kim Minh cũng khen:
    - Công phu của Quế lão đệ gồm đủ cương nhu, ta dù mang danh Thần Quyền cũng không thể không tâm phục khẩu phục. Không giấu gì ngươi, ta đã cùng bọn họ đánh nhau mấy lần, bọn họ không thắng ta, ta cũng không đánh bại nổi bọn họ.
    Quế Hoa Sinh nói mấy câu khiêm tốn rồi hỏi:
    - Hai người này là ai?

    Phương Kim Minh đáp:
    - Năm nay là năm thứ mười ta ẩn cư ở đây. Mười năm qua chưa từng có người nào tìm tới. Năm ngày trước, hai quái nhân chẳng biết từ đâu ra, xông vào nhà ta đòi ăn uống. Nếu như vậy thì cũng thôi đi, không ngờ chúng còn muốn chiếm nhà của ta, đuổi ta ra ngoài, ta thật chưa từng gặp ai ngang ngược như vậy. Mấy ngày nay, hầu như ngày nào cũng đánh với bọn họ một trận. Tiểu nha đầu này cũng thật to gan, ta bảo nó ở trong nhà, không cho ra ngoài. Nó biết ta bận tay ngoài vườn liền lén lút chạy ra đây.
    Nữ hài tử chu môi nhỏ, nhõng nhẽo:
    - Mấy ngày không cho con ra ngoài, con buồn chết người luôn. Đến trâu núi con còn không sợ, sợ gì hai quái nhân này?

    Quế Hoa Sinh hơi ngạc nhiên:
    - Hai quái nhân này đến đây làm gì? Tiếc là tôi không hiểu bọn họ nói gì, không có cách nào hỏi cho rõ.

    Nói rồi giở cái áo khoác ngoài bị rách lên xem, bên trong có vài thứ, đều là thứ y chưa từng thấy, có hai cái thước hình tam giác, một dụng cụ kỳ lạ có hai chân bằng sắt, còn có vài tờ giấy có nhiều hình tam giác và hình tròn.
    Hai người này là đệ tử Đề Ma Đạt Đa, Đề Ma Đạt Đa lập nguyện sẽ trèo lên đỉnh núi cao nhất thế giới, phái hai đệ tử đến đây xem xét địa hình, những thứ thước và compass đó là dụng cụ trắc lượng. Không ngờ bọn chúng gặp phải Quế Hoa Sinh, bị ném xuống núi, tên bị bóp nát xương tỳ bà lăn xuống dốc một hồi thì chết, người còn lại tàn phế, phải làm khất cái hơn mười năm mới về được Âu Châu. Hai mươi năm sau nữa, Đề Ma Đạt Đa tự mình dẫn đệ tử đến đây thám hiểm, đó là chuyện về sau này.
    Phương Kim Minh tuy chỉ có duyên gặp mặt một lần với Quế Hoa Sinh, lần này tương phùng trên đỉnh Hi Mã Lạp Nhã, cảm giác thân thiện tăng gấp bội. Hắn nhất định bắt Quế Hoa Sinh phải về nhà hắn nghỉ ngơi.

    Từ suối đi vài dặm về phía tây là nhà của Phương Kim Minh, nhà có ba gian, tường gạch đơn sơ mang kiểu cách Giang Nam. Từ khi Quế Hoa Sinh đến Tây Tạng tới nay, lần đầu tiên nhìn thấy căn nhà bình dị thế này, trong lòng rất vui. Y nghĩ đến việc Phương Kim Minh tay không dựng lên ngôi nhà này trên đỉnh núi tuyết, thật không biết đã tốn hết bao nhiêu tâm huyết. Y lại nhớ đến lúc gặp gỡ bạch y thiếu nữ trên đỉnh Ngọc Nữ Phong, lúc ngắm Thiên Hồ, vào băng động, những hồi ức đó như hoa trong gương, trăng dưới nước. Quế Hoa Sinh nghĩ, nếu được cùng nàng ẩn cư, thì dù ở trong ngôi nhà như của Phương Kim Minh cũng đã là tiên cảnh rồi. Y thở dài, trong đầu băn khoăn không biết đến khi nào mới ngộ tiên cơ.
    Trước nhà có vườn hoa nhỏ, Phương Kim Minh dẫn Quế Hoa Sinh ra ngắm, đủ các loại hoa lá không tên đang nở rộ. Phương Kim Minh cười nói:
    - Tiếc là không tìm được hoa lá Giang Nam. Ở đây gần ôn tuyền, khí hậu ấm áp, chỉ có đỉnh núi mới lạnh. Mấy dặm quanh đây đều ấm như mùa xuân.

    Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Phương lão tiền bối sao lại đến đây ẩn cư?
    Phương Kim Minh mỉm cười:
    - Ta là sơn nhân ẩn cư. Năm xưa ta giúp Thập tứ a ca tranh vị với Ung Chính. Ta hận Ung Chính, Ung Chính cũng rất hận ta. Trong tay Ung Chính, võ sĩ nhiều như mây, lại có đại tướng Niên Canh Nghiêu lòng dạ độc ác trợ giúp, ta làm sao có đất đặt chân ở trung nguyên, chỉ còn cách trốn đến đây làm sơn dân thôn dã.

    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Niên Canh Nghiêu và Ung Chính đều chết rồi. Hiện tại hoàng đế là con trai Ung Chính, niên hiệu đã đổi thành Càn Long.
    Phương Kim Minh nghe vậy vừa mừng vừa sợ, vội vàng hỏi:
    - Niên Canh Nghiêu và Ung Chính chết như thế nào?

    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Niên Canh Nghiêu công cao chấn chủ, bị Ung Chính giáng liền mười tám cấp, biếm đến Hàng Châu làm lính canh cửa thành, vũ nhục hắn xong thì ai cũng phải một lần chết. Ung Chính bị Lữ Tứ Nương nhập cung ám sát!
    Phương Kim Minh ngửa mặt cười to, miệng kêu thống khoái mấy tiếng rồi nói tiếp:
    - Hai đại cừu nhân của ta đều đã chết, nhưng ta ở đây đã quen, không muốn xuống núi nữa.

    Nói chuyện một lúc, Phương Kim Minh dẫn Quế Hoa Sinh vào nhà. Phương Kim Minh đến Tây Tạng mới kết hôn, thê tử là người Tạng, từng học qua võ công của Hồng giáo, dáng người tròn trịa khỏe mạnh. Lần đầu bà ta gặp bằng hữu của chồng, rất cao hứng, làm thịt hổ đãi khách, trên bàn còn có một bình sữa lớn. Phương Kim Minh cười nói:
    - Trong núi không có trà, đành mời ngươi uống sữa tê giác.

    Quế Hoa Sinh mấy ngày qua chỉ có lương khô, nay có thịt tươi để ăn, có sữa để uống, lại gặp được cố nhân trên núi cao, cảm giác còn ngon miệng hơn cả ăn tiệc Mãn Hán toàn tịch.
    Hai người nói chuyện cả đêm, Phương Kim Minh hỏi cố sự võ lâm mười năm qua, xúc động cảm thán, không ngớt vỗ tay, đủ biết hắn tuổi già nhưng chí lớn chưa dứt. Quế Hoa Sinh nói cho hắn nghe việc gặp gỡ con trai của Niên Canh Nghiêu ở biên giới Tây Tạng, Phương Kim Minh nghe nói con trai Niên Canh Nghiêu thông minh tài trí không thua phụ thân, chỉ thở dài:
    - Chỉ mong là nó không giống như cha nó.

    Quế Hoa Sinh ngắt lời Phương Kim Minh:
    - Châu Mục Lãng Mã là đỉnh núi cao nhất thiên hạ, Phương lão tiền bối ở đây đã gần mười năm, có từng lên đến đó chưa?
    Phương Kim Minh cười nói:
    - Nếu có thể dễ dàng đến đó thì sao có thể được xưng tụng là đỉnh núi cao nhất thiên hạ chứ? Từ đây đi lên, không chỉ băng tuyết càng lúc càng dày, hô hấp cũng càng ngày càng khó, dù nội công tốt đến đâu cũng không thể chịu nổi. Nghe nói trước đây đệ tử giỏi nhất phái Thiên Sơn, Lăng Vị Phong đại hiệp đã từng thử cố lên đó cũng phải thất bại quay lại đấy.

    Sang ngày thứ hai, Quế Hoa Sinh chưa muốn hạ sơn, Phương Kim Minh giữ y ở thêm một ngày, giúp y đi qua hai ngọn núi băng, xa xa có thể nhìn thấy đỉnh Châu Mục Lãng Mã. Quế Hoa Sinh ngóng nhìn ngọn núi, trong lòng đầy cảm khái.
    Mây lững lờ trôi ngang sườn núi, Quế Hoa Sinh thầm nhủ, "Võ học giống như leo núi, qua núi này còn núi khác. Đây là đỉnh núi đệ nhất thiên hạ, từ xưa tới nay chưa từng có ai lên được đó, thật không khác võ học là mấy. Từ cổ chí kim, có biết bao cao nhân, chưa từng có ai luyện đến cảnh giới thiên hạ đệ nhất."

    Ngắm nhìn một lúc lâu, mất hứng liền quay về.
    Phương Kim Minh tựa hồ hiểu được suy nghĩ của Quế Hoa Sinh, mỉm cười nói:
    - Lão đệ hà tất cảm khái, cảnh giới đăng phong tạo cực xưa nay rất khó, có mấy ai đạt được. Lão đệ lên được tới nơi này cũng đủ để tự hào rồi.

    Quế Hoa Sinh không nói gì, nghĩ rằng khi lên được núi cao hơn thì sẽ là một núi cao khác, nghĩ thì nghĩ như thế nhưng đứng trước châu phong liền cảm thấy bản thân thật nhỏ bé, liền cùng Phương Kim Minh quay về.
    Vừa về đến cạnh suối bất chợt nghe thấy tiếng thổi lá cây của con gái Phương Kim Minh, hắn giận tím mặt, nói:
    - Lẽ nào có lí này, ta ở đây đã mười năm, xưa nay bình yên vô sự, không ngờ gần đây liên tục có người ngang ngược đến gây phiền phức!

    Quế Hoa Sinh cũng thấy kỳ quái, thầm nghĩ, "Hai quái nhân kia bị đuổi đi hôm qua, sao hôm nay đã có người đến rồi? Châu phong có nhiều kỳ nhân vậy sao?"
    Hai người vội chạy nhanh về, cửa vườn vừa mở, chỉ thấy một thiếu niên mặt đen tóc dài đang hoa chân múa tay nói chuyện với nữ hài tử. Cô bé thấy cha liền lớn tiếng nói:
    - Cha, người này chạy vào muốn hái hoa của chúng ta, còn bắt nạt con!
    Phương Kim Minh giận dữ, tung người nhảy qua tường vây, đánh ra một quyền về phía thiếu niên kia.

    Thiếu niên kia đang mải nói, không biết Bách Bộ Áp quyền của Phương Kim Minh lợi hại đến mức nào, người còn chưa tới, quyền phong đã phát ra ù ù. Phương Kim Minh lại đấm thêm một cái, cú đấm này cực mạnh, khoảng cách lại gần. Quế Hoa Sinh trong lòng hơi động, y đứng bên ngoài thấy rõ ràng, thiếu niên này tuy mặt đen như diện mạo ngay ngắn sáng sủa, dáng vẻ hình như không có ác ý, hoàn toàn khác hai quái nhân hôm nọ, hơn nữa cử chỉ của gã có vẻ quý phái. Quế Hoa Sinh không kịp cản quyền Phương Kim Minh đánh ra, thảng thốt trong lòng, "Cú đấm đó mà trúng đích, thiếu niên kia tất sẽ gãy xương đứt gân."

    Tâm niệm mới động, chỉ nghe bộc một tiếng, cú đấm của Phương Kim Minh đã đánh trúng vai thiếu niên. Cú đấm đó có thể phá nát đá tảng, dù là người đúc bằng sắt cũng không chịu nổi. Nhưng thật kỳ quái, thân thể thiếu niên kia dường như có thể biến hình, trúng một quyền mạnh, cơ thịt trên vai đột nhiên xoay một cái, bàn tay trái lật ngược lại bắt lấy nắm đấm của Phương Kim Minh.
    Quế Hoa Sinh giật mình, y từng đọc qua sách vở về võ thuật Ấn Độ ở cung Bố Đạt Lạp, lúc này chợt nhớ ra, thầm nói:
    - Chẳng lẽ là thuật Du Già? Trong sách có nói, thuật Du Già của Ấn Độ có thể khiến cho cơ bắp biến đổi tùy ý, khi luyện đến cảnh giới cực cao thì không ngại lửa đốt hay kiếm đâm, còn có thể bế khí bảy ngày không chết, sánh ngang với nội công thượng thừa của trung nguyên. Công phu thiếu niên này nông sâu hay không thì không biết, chỉ thấy gã có thể đỡ được quyền đầu của Phương Kim Minh, chắc là không kém ta mấy.

    Y định nói hai người dừng tay nhưng thấy kỳ tích này liền im lặng quan sát.
    Công phu Du Già của thiếu niên kia có vẻ không cao lắm, gã chật vật chống đỡ đến khổ sở. Nhưng quyền đầu của Phương Kim Minh bị gã nắm chặt, càng không thể nhúc nhích một bước. Cả hai co kéo với nhau, nếu một trong hai người buông tay, người kia lập tức sẽ bị thương, nên không ai dám lơ là, đến mở miệng nói chuyện cũng không dám. Nữ hài tử dứng bên cạnh kêu lớn:
    - Thúc thúc, mau tới giúp cha đi!

    Quế Hoa Sinh thấy tình hình như vậy, biết hai người công lực tương đương, nếu không tách họ ra chỉ sợ cả hai đều thọ trọng thương.
    Quế Hoa Sinh vận khí hộ thân, quán lực vào tay, xuất ra một chiêu Dã Mã Phân Tu, dẫn lực đạo của hai người ra ngoài. Hai luồng chưởng lực đó cùng bổ về phía y, may mà Quế Hoa Sinh đã chuẩn bị trước, song chưởng cùng đẩy ra, cả người bay xéo về một bên, chỉ nghe ầm một tiếng, gốc cây cổ thụ bên cạnh đã gãy ngang. Phương Kim Minh và thiếu niên Ân Độ kia đã tách ra.
    Phương Kim Minh chưa hết giận, định xông lên tiếp, chợt nghe thiếu niên kia nói rành rọt bằng tiếng Tạng:
    - Tôi không có ác ý, lão trượng đã hiểu lầm rồi.

    Nữ hài liền nhanh nhẩu:
    - Ngươi làm gãy gốc cây của ta, mau đền cho ta.
    Thiếu niên kia vái chào Phương Kim Minh, rồi quay người sang nói với cô bé:
    - Đền cho bé con cái này được không?

    Nói rồi lấy ra một cái kính viễn vọng, chỉ cho cô bé cách nhìn. Qua ống kính nhìn rất rõ một đám hươu nai đi lại trên núi băng xa tít, cô bé mỉm cười reo lên:
    - Đa tạ thúc thúc!
    Phương Kim Minh không muốn nhận đồ vật của ngươi lạ, thấy con gái vui mừng như thế làm bản thân hắn cũng vui lây.
    Địch ý đã mất, Quế Hoa Sinh điều hòa hơi thở, cười nói với thiếu niên Ấn Độ:
    - Công phu của các hạ thật tốt.

    Thiếu niên kia thấy Quế Hoa Sinh không bị thương, càng khâm phục, chắp tay nói:
    - Ta nghe cao tăng trong nước nói, Trung Quốc nội gia bắt nguồn từ Thiếu Lâm, mà võ công thượng thừa phái Thiếu Lâm là do Đạt Ma đại sư nước ta truyền bá đến đó. Bây giờ xem lại, thật sự là thanh xuất vu lam, võ học quý quốc nhất định hơn hẳn tệ quốc.
    Quế Hoa Sinh vừa nghe, quả nhiên thiếu niên này là từ Ấn Độ đến, liền đáp lễ:
    - Huynh đài quá khiêm tốn, nghe nói Long Diệp đại sư của quý quốc võ công đã luyện đến cảnh giới thông huyền, đáng tiếc ta không có duyên bái kiến.

    Thiếu niên tiếp lời:
    - Long Diệp thượng nhân chính là gia sư, chỉ là tôi tư chất đần độn, không học được hai phần mười công phu của lão nhân gia người.

    Gã nói chuyện một lúc, không thể đoán ra thân phận của Quế Hoa Sinh, thấy người này có vẻ biết Long Diệp đại sư, nên gương mặt lộ vẻ ngạc nhiên.
    Ba người xưng danh tánh, hóa ra thiếu niên này tên là Nhã Đức Tinh, từ thành Vương Xá, Ấn Độ đến đây. Thành Vương Xá không xa lạ gì với Quế Hoa Sinh, đó là địa danh phật giáo có tiếng, đại sư Huyền Trang (Đường Tam Tạng) từng đến đó giảng pháp.
    Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Huynh đài lên núi tuyết một mình làm gì?

    Nhã Đức Tinh hơi xấu hổ, nói:
    - Thực không dám giấu giếm, tôi tới tìm Tuyết Liên.
    Quế Hoa Sinh ngạc nhiên:
    - Tìm Tuyết Liên sao?

    Nhã Đức Tinh đáp:
    - Tôi nghe nói trên núi băng ở Trung Quốc, có một loại hoa sen nở trong tuyết, có thể giải bách độc, không biết đúng không?
    Quế Hoa Sinh nói:
    - Trên núi băng chưa chắc có Tuyết Liên, theo ta biết, trên hai đỉnh nam bắc Thiên Sơn, nếu có duyên sẽ tìm thấy Tuyết Liên, còn núi Hi Mã Lạp Nhã có Tuyết Liên hay không thì phải hỏi Phương lão tiên sinh mới được.

    Phương Kim Minh nói:
    - Ta ở đây gần mười năm, chưa từng thấy Tuyết Liên.
    Thiếu niên kia tỏ ra thất vọng. Quế Hoa Sinh thầm nghĩ, "Gã không màng nguy hiểm tìm kiếm Tuyết Liên, nhất định là rất cần."
    Nghĩ rồi mỉm cười, nói:
    - Ta vừa khéo có ba đóa Tuyết Liên, xin tặng một đóa cho các hạ.

    Nói rồi liền lấy hoa ra, mùi hương ngào ngạt. Thiếu niên kinh hãi, nói nhanh:
    - Vật quý báu như thế mà huynh đài đem tặng, tôi biết lấy gì đổi? Tôi mang có một ít châu báu, nguyện...
    Quế Hoa Sinh mỉm cười ngắt lời:
    - Huynh tặng kính viễn vọng cho tiểu muội muội, ta tặng huynh một đóa Tuyết Liên, thành ngữ Trung Quốc có câu 'có qua có lại', huynh không cần khách khí.

    Kỳ thực Tuyết Liên quý giá gấp trăm lần kính viễn vọng. Nhã Đức Tinh thấy y nói năng khúc chiết như vậy, ngạc nhiên đến nỗi không thối nên lời. Phương Kim Minh thầm mừng trong lòng, như vậy thì có nhận kính viễn vọng của gã cũng không xem là mắc nợ.
    Nhã Đức Tinh cất kỹ Tuyết Liên, nói với Quế Hoa Sinh:
    - Thâm tình hôm nay không biết báo đáp thế nào, nếu huynh đài có dịp đến tệ quốc, tiểu đệ xin đáp lễ.

    Quế Hoa Sinh thấy gã có vẻ vội vã, nhủ thầm, "Gã nói đến Hi Mã Lạp Nhã kiếm Tuyết Liên, xem ra là nói thật."
    Phương Kim Minh nói:
    - Vị Quế huynh đài này cũng phải hạ sơn, hai vị sao không nán lại hàn xá mấy ngày, cùng xuống núi cho có bạn.
    Nhã Đức Tinh vui vẻ nói:
    - Tổi tưởng Quế huynh ẩn cư ở đây, hóa ra cũng sắp xuống núi sao? Xin hỏi Quế huynh định đi đâu?

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Ta đang định đến Nepal.
    Nhã Đức Tinh hít một hơi, hỏi dồn:
    - Quế huynh đến Nepal để tham gia khảo thí à?
    Quế Hoa Sinh ngẩn người:
    - Khảo thí gì?

    Trong bụng thầm nghĩ, "Chẳng lẽ ở Nepal cũng có khảo thí khoa cử hay sao? Nhưng người ngoại bang làm sao có thể tham gia chứ?"
    Sắc mặt Nhã Đức Tinh hơi e ngại, hình như hối hận đã nói lỡ lời, gượng cười:
    - Hóa ra Quế huynh không biết việc này, vậy thì không nói cũng không sao.
    Quế Hoa Sinh nổi lòng hiếu kỳ, cười nói:
    - Nói một chút cũng được mà.

    Nhã Đức Tinh vốn không muốn nói, nhưng Quế Hoa Sinh đã tặng bảo vật vô giá là Thiên Sơn tuyết liên cho gã, gã không tiện giấu giếm, liền nói:
    - Khảo thí này không giống như thi trạng nguyên ở quý quốc, chỉ là công chúa Nepal muốn tuyển trượng phu.
    Quế Hoa Sinh không quan trọng chuyện đó, liền cười nói:
    - Thi tuyển trượng phu à?

    Nhã Đức Tinh đáp:
    - Nghe nói công chúa Nepal mỹ mạo phi thường, lại còn văn võ song toàn. Công tử quý tộc trong nước ai nấy đều muốn cầu hôn, công chúa nhất định không chịu. Quốc vương vô cùng lo lắng, nói bản thân lão tuyển chọn sợ không trúng người hợp ý, liền để tự công chúa chọn phò mã. Công chúa không chịu, đưa ra khảo thí tuyển phu, đầu tiên thi văn, sau đó thi võ. Nghe nói nhân sĩ ngoại bang cũng nghe danh mà tới.
    Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Đầu tiên là thi văn, nhân sĩ ngoại bang làm sao mà thi được?

    Nhã Đức Tinh đáp:
    - Vị công chúa này là tài nữ của bổn quốc, thông hiểu Hán văn, Phạn văn, cả tiếng Ả Rập. Nhân sĩ nước ngoài cũng không ngoài Trung Quốc, Ấn Độ, Ả Rập, nếu họ tham dự thì nàng ta liền ra đề về văn học của chính quốc gia đó, có điều cũng có dính dáng một chút đến văn hóa Nepal.
    Quế Hoa Sinh lại hỏi:
    - Vậy còn thi võ thì sao?

    Nhã Đức Tinh đáp:
    - Thi võ thì đầu tiên phải qua được mấy vòng ngoài, sau đó thi với cung nữ của nàng, thắng được các cung nữ sẽ tỉ kiếm với nàng ta.
    Quế Hoa Sinh nói:
    - Vị công chúa này chọn trượng phu như thế thật có thể coi là nữ trung hào kiệt, nga mi quốc sĩ.

    Nhã Đức Tinh đáp:
    - Còn không phải sao? Nghe nói từ năm trước bắt đầu thi tuyển, đến nay còn chưa tìm ra người thích hợp.
    Quế Hoa Sinh trong lòng hơi động, chợt nghĩ đến bạch y thiếu nữ, cảm thấy buồn cười, thầm nghĩ, "Chắc chắn không phải nàng, nếu như là nàng, làm sao có thể một mình rời thâm cung, hiện thân trong thành ma quỷ, lộ diện ở cung Bố Đạt Lạp? Hơn nữa, nếu nàng là công chúa, vương tử Nepal sẽ là trưởng huynh của nàng, sao lại sợ nàng đến vậy?"

    Tuy cho rằng bạch y thiếu nữ không phải là công chúa, nhưng Quế Hoa Sinh vẫn nghĩ, "Không ngờ Nepal lại có bậc cân quắc anh thư như thế, sau này đến đó, nhất định phải nhìn mặt nàng ta một chút, xem thử nàng ta có thể sánh bằng Hoa Ngọc muội muội hay không."
    Nhã Đức Tinh nói xong, cười giả lả:
    - Dựa vào võ công của huynh đài thì mười phần thắng chắc. Huynh có ý định dự khảo thí không?

    Quế Hoa Sinh cười to:
    - Ta thích lãng du, nhàn vân dã hạc, không thể ở yên một chỗ. Dù có đến cũng tuyệt không nguyện chui đầu vào lưới, gò bó cả đời. Hơn nữa, ta một chữ Nepal cũng không biết, làm sao dự thi?

    Kỳ thực, trong lòng Quế Hoa Sinh chỉ nghĩ tới bạch y thiếu nữ, cho dù thiên tiên hạ phàm cũng không làm y thay đổi ý định. Y nghe được việc làm khác thường của công chúa Nepal, chỉ thoáng có lòng hiếu kỳ mà thôi.
    Nhã Đức Tinh nghe Quế Hoa Sinh nói không có ý dự thi, vẻ mặt tự nhiên trở lại, liền hỏi:
    - Huynh đài nhọc nhằn khổ sở lên núi, khoảng bao lâu nữa mới hạ sơn?

    Quế Hoa Sinh thông minh, sớm đã hiểu ẩn ý, cười nói:
    - Hình như các hạ có chuyện gấp, ta không dám cản bước. Chúng ta đều đến cùng một nơi, có lẽ sẽ gặp mặt ở Nepal. Ta còn ở đây một, hai ngày nữa.
    Nhã Đức Tinh lập tức cáo từ, cúi đầu tạ ơn Quế Hoa Sinh lần nữa rồi xuống núi một mình.
    Phương Kim Minh trầm ngâm:
    - Người này thật lạ, vừa nãy nghe ngươi bảo hắn mau mau hạ sơn, vẻ mặt thật là vui vẻ, xem ra rất muốn cùng ngươi kết bạn đồng hành. Chẳng ngờ trong nháy mắt lại thay đổi chủ ý, dường như ngại đi chung với ngươi.

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Gã sợ ta đoạt mất công chúa. Ta lại có ý khác.
    Nói xong cười ha ha.

    Quế Hoa Sinh ở lại trên núi với Phương Kim Minh hai ngày, thê tử của Phương Kim Minh là người Tạng, vốn là thôn nữ chăn nuôi gia súc bên dưới ngọn Hi Mã Lạp Nhã. Bà ta từng đến Nepal, hai ngày vừa qua nói cho Quế Hoa Sinh nghe rất nhiều phong tục tập quán ở đó, giúp Quế Hoa Sinh hiểu hơn về Nepal. Trước khi xuống núi, Phương Kim Minh để y mang theo rất nhiều thịt bò khô cùng quả dại khô làm lương thực đi đường. Tình cảm quyến luyến, Quế Hoa Sinh vô cùng cảm kích. Phu thê Phương Kim Minh tiễn y qua hai ngọn núi mới lưu luyến từ biệt.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    https://zhuangyuming.wordpress.com/

  4. Bài viết được 4 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    glook,phamhau1986,Piglet,Tieu Lan,
  5. #8
    Ngày tham gia
    Aug 2013
    Bài viết
    15
    Xu
    0

    Mặc định

    Băng Phách Hàn Quang Kiếm

    Hồi 7
    Cổ bảo thâm tiêu long hổ đấu


    Người dịch: chochochan

    Nguồn: www.tangthuvien.vn


    Xuống núi rồi, từ mặt bắc ngọn núi vòng sang phía nam thì đã bước chân vào biên giới Nepal. Lúc này đang giữa mùa hè, khắp nơi hoa cỏ nở rộ, chim chóc ríu rít, khác một trời một vực so với khung cảnh băng giá trên đỉnh núi.
    Những người lữ hành thời cận đại xưng tụng Nepal là Thụy Sĩ của phương đông, phong cảnh u nhã thanh lịch. Trong nước có rất nhiều hồ nước, phóng mắt nhìn ra xa có thể thấy đỉnh núi bọc tuyết cao xuyên mây, thác nước đổ từ trên cao xuống, tung bọt trắng xóa. Tùng bách xanh um soi bóng trong mặt hồ, hoa lá ngào ngạt khoe hương sắc. Quế Hoa Sinh không nhịn được, cảm thán:
    - Thật là cảnh tượng mỹ lệ! Không hề thua kém thế ngoại đào viên.
    Y lại nhớ tới vương tử Nepal, đang sống yên ổn trong một đất nước hòa bình như vậy lại muốn dấy động can qua, muốn hủy diệt hết cảnh đẹp.

    Nepal là quốc gia Phật giáo, phật tổ Thích Ca Mâu Ni đã đản sanh ở vườn Lâm Tì Ni ở Nam Bộ Tháp Lạp thuộc Nepal. Cho nên trên đường luôn có khách hành hương thập phương lũ lượt đến thăm đất phật. Bạch y thiếu nữ từng nói, năm sau quốc gia sẽ mở đại hội Vô Già, đến lúc đó, cao tăng khắp nơi sẽ tề tựu đông đủ tại đây.
    Cảnh vật ở Nepal còn một thứ khiến Quế Hoa Sinh thích thú, đó là tháp Phật, bốn bên khảm bốn cặp mắt, nghe Phật tử giải thích, đó là 'tuệ nhãn', tượng trưng cho trí tuệ và từ bi của Phật đà. Lần đầu tiên Quế Hoa Sinh nhìn thấy hình thức trang trí này là khi ở trong thành ma quỷ. Lúc đó y cảm thấy rất quái lạ, nhưng sau khi đến Nepal rồi, nhìn thấy tuệ nhãn khắp nơi, y càng xem càng cảm thấy mị lực từ đôi mắt sáng ấy.

    Đi hơn mười ngày, Quế Hoa Sinh đến kinh thành Gia Đức Mãn Đô (Kathmandu - thủ đô của Nepal). Kinh thành nằm giữa thung lũng, bốn phía có núi bao bọc như bức chắn thiên nhiên, đỉnh Hi Mã Lạp Nhã quanh năm tuyết đọng như lầu quỳnh điện ngọc tầng tầng lớp lớp. 'Gia Đức' nghĩa là 'mộc', 'Mãn Đô' có ý là 'miếu', từ ngoài thành bước vào phía trong, khắp nơi là miếu thờ to nhỏ rải rác. Phần lớn miếu thờ dựng từ gỗ. Trong các miếu lớn, rường cột chính thường được chạm trổ tinh tế, kiến trúc hùng vĩ, có mái cong lầu gác, không thua kém kiến trúc Trung Quốc, hơn nữa còn có đặc điểm riêng. Quế Hoa Sinh vừa bước vào đã có hảo cảm với kinh thành tráng lệ này.

    Y rảo bước qua mấy con phố, cảm thấy hơi khát, liền bước vào một tửu lâu, kiếm một chỗ bên cạnh cửa sổ, gọi một bình rượu 'Sang Sang', mấy món ăn nhẹ, nửa cân bánh bột. Lúc này đang là chiều, mặt trời chếch xuống phía tây, từ cửa sổ nhìn ra, đối diện cửa thành tây là núi Thụy Dương Bố, trên núi có một tòa tháp bảy tầng, mái tháp dùng thép ghép vào, đỉnh tháp dát vàng, phản chiếu ánh tà dương lấp lánh xán lạn.

    Một lát sau, tiểu nhị mang rượu và món ăn lên. Người Nepal hiếu khách có tiếng, tiểu nhị biết Quế Hoa Sinh là viễn khách từ Trung Quốc đến, ân cần bắt chuyện, liên tục hỏi y thức ăn và rượu có vừa miệng hay không. Món ăn Nepal thường nêm một nguyên liệu là 'thông nê', hầu như món nào cũng có. 'Thông nê' là dùng cây hành trồng dưới chân núi Hi Mã Lạp Nhã trộn chung với củ tỏi đỏ tươi, giằm nát như bùn, rồi nắm lại thành từng nắm, trước khi ăn sẽ chiên giòn, sau đó nêm vào thức ăn. Quế Hoa Sinh ăn món ăn có thông nê, cảm thấy hương vị rất đặc biệt, cực kỳ tán thưởng. Tiểu nhị cười nói:
    - Khách lạ có người ăn không quen, nếm thử một miếng liền ở lại Nepal lập nghiệp luôn, không chịu đi nữa.
    Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Xem ra ta cũng sắp ở lại đây luôn rồi.

    Đang lúc nói chuyện thì có một người khách bước vào. Đó là một lão nhân hơn năm mươi tuổi, trên lưng đeo bao bố màu xanh, quần áo trắng toát. Người này vừa bước vào tửu lâu, các tiểu nhị chạy bàn cùng thực khách đều đứng dậy chùi chào kính cẩn. Quế Hoa Sinh thầm suy đoán thân phận người khách này, chưởng quầy đã chắp tay cung kính:
    - Ba Lặc đại y sinh, hôm nay chẩn bệnh thế nào?
    Lão giả mỉm cười:
    - Hôm nay gặp phải một chứng bệnh lạ làm khó ta. Tay nghề chữa bệnh của ta không tốt, thật không dám kể lại.
    Mọi người cười nói ồn ào:
    - Lão tiên sinh thật biết nói đùa, làm gì có bệnh nào mà ngài không trị được?
    - Trừ phi người đó bị la sát câu hồn. Chà, chỉ sợ dù la sát có câu hồn hắn ta thì lão tiên sinh cũng có bản lĩnh giành lại người từ tay thần chết!

    Nghe bọn họ nói chuyện, có vẻ vị tiên sinh Ba Lặc này là thần y của đất nước họ.
    Ba Lặc nhìn thấy Quế Hoa Sinh, hơi kinh ngạc, Quế Hoa Sinh chắp tay vái chào lão. Ba Lặc nói:
    - Rất lâu rồi mới thấy viễn khách từ Trung Quốc đến đây. Hạnh hội, hạnh hội!
    Quế Hoa Sinh rót rượt mời lão, Ba Lặc tính tình phóng khoáng, ngồi xuống cạnh Quế Hoa Sinh, gọi tiểu nhị đưa một đôi đũa, thêm mấy món ăn.
    Quế Hoa Sinh lên tiếng trước:
    - Lão tiên sinh y thuật cao minh, tiểu sinh bội phục.

    Ba Lặc đáp:
    - Đừng nghe bọn họ nói bừa, ta chỉ biết qua dược tính một số vị thuốc thôi. Nói đến y thuật thì người Trung Quốc cao minh nhất. Ta chỉ biết một chút lông da bên ngoài, phải bái các ngươi học nghệ.
    Quế Hoa Sinh ngạc nhiên:
    - Lão tiên sinh từng tới Trung Quốc rồi sao?

    Ba Lặc đáp:
    - Ta tuy chưa từng tới Trung Quốc, nhưng có biết một chút Hán văn. Ban đầu ta học y, bắt đầu từ 《Bản Thảo Cương Mục》 của danh y Lý Thời Trân. Bây giờ đang nghiềm ngẫm《Kỳ kinh bát mạch khảo》 và 《Tần Hồ mạch học》 của ông ấy. Ta đang định dịch những sách đó sang ngôn ngữ nước ta. Nghe nói gần đây còn có một vị thần y là Phó Thanh Chủ tiên sinh, ông ta đã đến nam bắc Thiên Sơn lẫn Tây Tạng. Ta nghe khách hành hương Tây Tạng nói bọn họ gặp Phó tiên sinh để xem bệnh, họ còn giữ lại phương thuốc, thật là y thuật cao minh vô cùng, đáng tiếc ông ta không để lại ghi chép nào, hoặc có thể có, nhưng chưa ai ở đây nhìn thấy cả.

    Quế Hoa Sinh nghe xong, bội phục vô cùng. Nhưng y học không phải là sở trường của y, không thể bàn luận gì với Ba Lặc, chỉ đành mỉm cười nói:
    - Nói vậy, tuy hai nước chúng ta cách núi ngăn sông nhưng cũng không khác nhau nhiều lắm.
    Ba Lặc nói:
    - Không những không khác nhau nhiều mà còn thân thiết mấy đời đấy chứ. Truyền thuyết trong nước của bọn ta liên quan không ít đến người Trung Quốc các ngươi.

    Nói rồi chỉ tay ra phía cửa sổ, Ba Lặc cười nói:
    - Nghe nói kinh thành của bọn ta cũng do pháp sư Trung Quốc các ngươi đặt nền móng mà nên.
    Quế Hoa Sinh nghe xong, cảm thấy thú vị, cười nói:
    - Có truyền thuyết như vậy thật sao?
    Ba Lặc tay chỉ núi Thụy Dương Bố, miệng nói:
    - Ngươi có hiểu ý nghĩa tên Thụy Dương Bố không?
    Quế Hoa Sinh không thông hiểu chữ nghĩa Nepal, đành nói:
    - Xin lão trượng chỉ bảo.

    Ba Lặc đáp:
    - Thụy Dương Bố nghĩa là 'Tự tỏa sáng'. Lời đồn rằng ngày xau xưa có một vị Tì Bà Hộ Phật đến đây, nhìn thấy trong hồ có rất nhiều hoa cỏ, chỉ thiếu mỗi hoa sen. Người liền ném một nhánh rễ sen xuống hồ. Từ đó truyền ra một lời tiên tri, rằng hoa sen tỏa hào quang sẽ mọc lên từ đây, hồ nước trở thành đất đai phì nhiêu màu mỡ. Lúc đó nơi này chỉ là một biển nước mênh mông, núi Thụy Dương Bố cũng chìm trong nước, chỉ có mỗi đỉnh núi nhô lên khỏi mặt nước. Nhiều năm sau đó, Tì Bà Hộ Phật quay lại, quả nhiên hoa sen đã nở rộ, núi Thụy Dương Bố tỏa hào quang như một đóa sen khổng lồ. Đúng lúc đó, Văn Thù bồ tát núi Ngũ Đài đi ngang qua đây, phát hiện phía trên hồ có một thềm đá, người nói, 'Nếu nước chảy hết khỏi hồ thì nơi đây sẽ trở thành một mảnh đất màu mỡ'. Nói xong, người liền dùng bảo kiếm cong cong như mảnh trăng non bổ một nhát xuống đỉnh núi phía nam, nắn lại dòng chảy của nước, để mặt đất trồi lên, để dân chúng an cư lạc nghiệp, lập một người tên là Pháp Trì lên làm quốc vương. Quốc vương tân nhiệm mô phỏng hình thức xây dựng của Trung Quốc, xây nên thành Kathmandu. Đến nay, hạp khẩu kia gọi là Hà Đức Ngõa, nghĩa là Kiếm Khách Khẩu. Hồ nước ngoài thủy đạo tên là Ba Mã Đề, ngàn năm nay cung cấp nước tưới tiêu cho đất ruộng màu mỡ trong thung lũng, người Nepal chúng ta coi nó như sông Thánh Mẫu.

    (*chú thích của tác giả, trong đoạn này có một số chi tiết liên quan đến lịch sử Nepal, trong thần thoại Nepal viết là "Mạnh Thủ Lễ", chính là "Văn Thù Bồ Tát". Phó hội trưởng hiệp hội phật giáo Trung Quốc, Triệu Sơ, bốn năm trước đến Nepal nói chuyện, có nhắc đến việc này.)

    Quế Hoa Sinh nghe xong cố sự Ba Lặc kể, thầm nghĩ, "Thần thoại tuy không xác tín, nhưng có thể thấy được người Nepal tôn sùng Trung Quốc thế nào, đến cả kinh thành bọn họ cũng cho là Bồ Tát từ Trung Quốc đến xây dựng nên. Phong cảnh trong kinh thành này có nhiều điểm rất giống với phong cảnh Trung Quốc."
    Y nghĩ một hồi, hảo cảm với thành Kathmandu càng lúc càng tăng.
    Hai người càng nói chuyện càng thấy hợp ý, Quế Hoa Sinh nghĩ đến một chuyện, liền hỏi:
    - Quốc vương quý quốc có mấy vị công chúa?

    Ba Lặc đáp:
    - Chỉ có một công chúa.
    Quế Hoa Sinh nghĩ thầm, "Hóa ra vương tử Nepal trong thành ma quỷ không phải là thái tử."
    Ba Lặc mỉm cười:
    - Chắc ngươi đã nghe qua chuyện chiêu thân của công chúa bọn ta?

    Quế Hoa Sinh ngẩn ra, thầm nghĩ, "Sao ông ta lại biết ta có võ công?"
    Nghĩ rồi cười nói:
    - Chuyện này tôi cũng vừa nghĩ tới. Người cầu hôn chắc là rất nhiều phải không?
    Ba Lặc đáp:
    - Một năm trước, khi mới bắt đầu thì hầu như ngày nào cũng có người đến ứng tuyển, sau đó càng ngày càng ít. Bây giờ nghe nói đã ba tháng không có ai đến nữa rồi.

    Quế Hoa Sinh trong lòng hơi động, liền hỏi:
    - Vì sao vậy?
    Ba Lặc nói:
    - Người đến cầu hôn không đánh lại được cả cung nữ của công chúa, làm sao có thể gặp công chúa được chứ? Cho nên những người tới sau càng biết khó mà lui.
    Quế Hoa Sinh cả cười:
    - Quốc vương không tuyển được con rể, chẳng phải là rất nóng ruột hay sao?
    Ba Lặc tiếp lời:
    - Đương nhiên. Cho nên...

    Bỗng lão im bặt. Quế Hoa Sinh đang ngạc nhiên, chợt cảm thấy không khí xung quanh có vẻ khác thường, ngẩng đầu lên, thấy một võ sĩ lưng giắt đao đang bước đến. Chưởng quầy đon đả chạy tới bắt chuyện, võ sĩ nọ khoát tay:
    - Ta không đến uống rượu.
    Rồi đi đến bàn của Quế Hoa Sinh, khom mình cúi chào Ba Lặc, cung kính dâng cho lão một chiếc hộp bằng bạc, sau đó lập tức rời đi, tuyệt không nói thêm một câu nào. Quế Hoa Sinh không hiểu gì cả, chỉ thấy bàn tay cầm hộp bạc của Ba Lặc hơi run, dường như có tai họa sắp giáng xuống. Quế Hoa Sinh hỏi khẽ:
    - Lão trượng, có việc gì vậy?

    Ba Lặc liền đáp:
    - Đa tạ tướng công đã quan tâm, không có gì đâu, chỉ là sắc trời không còn sớm nữa, ta cũng nên về thôi.
    Quế Hoa Sinh không tin, liền ướm lời:
    - Vậy thì khi nào tôi mới có thể gặp lại lão trượng?
    Ba Lặc đáp:
    - Nếu như có duyên, ba ngày nữa ta sẽ ở đây đợi ngươi.

    Quế Hoa Sinh thông minh, Ba Lặc vừa dứt lời đã hiểu lão có tai họa khó lường, cho nên lão cũng không dám chắc ba ngày sau có còn cơ hội gặp lại Quế Hoa Sinh hay không. Trong tửu lâu đông đúc khó thể hỏi rõ, Quế Hoa Sinh liền đáp:
    - Vậy thì ba ngày sau tôi ở đây đợi lão trượng.
    Đợi cho Ba Lặc đi khuất, y liền trả liền rồi lặng lẽ theo sau Ba Lặc.

    Đèn mới thắp rực sáng, đường phố người đi nhộn nhịp, Ba Lặc dường như biết Quế Hoa Sinh đang theo sau lão, nên sau khi đi qua vài con hẻm, đến một ngách vắng phía tây thành, ở đó có một tòa nhà thấp, Ba Lặc bước vào nhà liền đóng sập cửa lại.
    Quế Hoa Sinh đứng ngoài đợi một lúc, nhìn quanh bốn bề vắng lặng, liền dùng khinh công nhảy lên nóc nhà, lặng lẽ quan sát, thoáng nghe có tiếng than thở bên dưới. Quế Hoa Sinh ghé mắt quan sát, chỉ thấy Ba Lặc mở hộp bạc, bày những thứ bên trong ra bàn. Có ngọc trai, có phỉ thúy, còn có mấy đĩnh vàng. Y ngạc nhiên, "Võ sĩ kia dâng cho lão không ít lễ vật, không hiểu vì sao lại than thở như vậy?"

    Y đợi thêm một chút, thấy Ba Lặc lấy ra một tấm thiếp mời trong hộp, cầm trên tay đến ngơ ngẩn.
    Quế Hoa Sinh bước vào, thấp giọng nói:
    - Lão trượng, không biết có chuyện gì khiến ông lo lắng như vậy, tôi nguyện phân ưu cùng ông.
    Ba Lặc giật mình, định thần lại, nhìn rõ người đến là Quế Hoa Sinh, mới thở dài nói:
    - Lão đệ thật chân thành, thật đáng khâm phục. Chỉ là chuyện này, lão đệ không biết thì tốt hơn.
    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Tôi vừa gặp lão trượng thì như đã quen từ lâu. Ông gặp chuyện khó khăn, tôi không thể khoanh tay đứng nhìn.

    Ba Lặc nói:
    - Ta biết lão đệ võ công tuyệt thế... chà, ngươi không cần ngạc nhiên. Ta tuy không biết võ nghệ, nhưng cũng biết một chút y lý, nhìn mắt ngươi có thần quang, trên tửu lâu đã cố ý chạm vào tay ngươi một lúc, xem thử kinh mạch của ngươi, vừa chạm đã biết là người phi thường rồi.
    Quế Hoa Sinh khâm phục vô cùng, nghĩ thầm, "Người ở đây không phải tự dưng tôn ông ta là thần y, quả nhiên y lý thông huyền, thật khó mà tin nổi."

    Ba Lặc nói tiếp:
    - Tuy lão đệ võ công tuyệt thế nhưng chuyện này không thể dùng võ công giải quyết được. Ta không muốn lão đệ đối địch với Ngự lâm quân của bổn quốc.
    Quế Hoa Sinh càng thắc mắc:
    - Có chuyện gì vậy? Lão trượng hành y cứu người, sao lại đắc tội với Ngự lâm quân?

    Ba Lặc trả lời:
    - Ngay cả ta cũng không hiểu đầu đuôi chuyện này, là họa hay phúc khó mà biết được.
    Quế Hoa Sinh nói:
    - Tiểu sinh muốn tường tận.

    Ba Lặc nói:
    - Võ sĩ kia gởi cho ta thiệp mời của của Tổng đốc Ngự lâm quân đại nhân. Ông ta hẹn ta canh ba đến dinh gặp mặt. Việc này ta không được cho bất kỳ ai biết.
    Quế Hoa Sinh cười to:
    - Có thể ông ta bị bệnh nặng, mời lão trượng tới chẩn bệnh.

    Ba Lặc lắc đầu:
    - Chà, không phải như vậy. Ta đang nghĩ đến lúc xuất cung hôm nay, Tổng đốc đại nhân cũng đang đứng bên ngoài quan sát gì đó.
    Quế Hoa Sinh hơi ngạc nhiên:
    - Hóa ra hôm nay người vào hoàng cung xem bệnh?

    Ba Lặc tiếp tục nói:
    - Chuyện này lẽ ra ta sẽ không nói với ai, nhưng lão đệ là hiền tài của thượng quốc, ta vừa gặp mà như đã thân quen từ lâu, để ta kể lại cho ngươi rõ. Như hôm nay ta đã nói khi ở trong tửu lâu, ta gặp một chứng nan y khó khăn nhất từ trước đến nay. Người bệnh chính là quốc vương. Ta chẩn mạch cho người thì hình như đã trúng phải một loại độc mãn tính. Độc tính rất kỳ quái, trước nay chưa từng thấy qua, khiến tinh thần cực kỳ mệt mỏi, không thể nào tập trung suy nghĩ. Nếu không có cách giải độc thì ba tháng sau sẽ độc phát thân vong. Các ngự y khác tuyệt không ai tìm ra nguyên nhân cái chết!
    Quế Hoa Sinh kinh hãi:
    - Ai to gan như thế? Dám ám toán quốc vương?

    Ba Lặc thở dài:
    - Đúng vậy, trong cung canh gác nghiêm mật, người ngoài có mọc cánh cũng khó thể vào đó. Nếu ta đoán không lầm, người hạ độc chỉ có thể là người thân cận bên cạnh quốc vương.
    Quế Hoa Sinh trầm ngâm một lúc:
    - Chẳng lẽ là Tổng đốc Ngự lâm quân?

    Ba Lặc đáp:
    - Khi mới nhận được cái hộp này, ta cũng nghĩ như vậy, nhưng Tổng đốc Ngự lâm quân tuy luôn theo sát hoàng thượng cũng khó có khả năng hạ độc.
    Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Chuyện đó có gì khó? Chỉ cần có cơ hội thì bỏ độc vào trà hay rượu của quốc vương thôi mà?

    Ba Lặc nói:
    - Không, đây là độc dược mãn tính, mỗi lần hạ độc, phân lượng cực kỳ ít. Và phải hạ độc ít nhất bảy lần. Tổng đốc Ngự lâm quân nếu không có việc vào cung phụng chỉ thì không làm việc đó, trừ phi ông ta mua chuộc được thiếp thất của quốc vương. Nhưng hạ độc chết quốc vương thì ông ta được lợi gì chứ? Vương vị nhất định phải do hiền tài trong hoàng thất kế thừa.
    Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Quốc vương của lão trượng có được dân chúng yêu kính không?

    Ba Lặc thở dài:
    - Quốc vương nhân từ yêu dân, người trong nước vô cùng kính yêu ngài.
    Qus nói:
    - Nếu vậy thì không phải do cừu nhân hạ độc. Lịch sử Trung Quốc cũng có những việc giết vua tương tự, tám chín phần là để tranh đoạt vương vị.

    Ba Lặc hỏi ngạc nhiên:
    - Công chúa hiền tuệ, cả nước đều biết. Nàng là ái nữ duy nhất của quốc vương, nhất định sẽ không hạ độc giết cha, chà...
    Ánh mắt lão đột nhiên lóe lên, hình như đã phát hiện ra gì đó trong lời nói của Quế Hoa Sinh. Quế Hoa Sinh liền hỏi:
    - Có chuyện gì vậy?

    Sắc mặt Ba Lặc có vẻ hơi khác, lão thoái thác:
    - Chúng ta không cần nghi thần nghi quỷ. Bây giờ không còn sớm nữa, ta phải đến gặp Tổng đốc Ngự lâm quân.
    Quế Hoa Sinh nói:
    - Tổng đốc hẹn gặp đêm hôm khuya khoắt, thật là kỳ lạ.

    Ba Lặc lộ vẻ bất an, miệng nói:
    - Lão đệ, ta và ngươi mới gặp mà những đã quen từ lâu. Lần này ta đi, nếu ba ngày sau không quay lại thì xem như lành ít dữ nhiều. Ngươi không được nói chuyện này cho người khác, cũng không được tìm ta. Ta cả đời không vợ không con, chuyên tâm nghiên cứu y học, chỉ có y án, bệnh án lưu giữ là quý nhất. Ba ngày nữa nếu ta không về, xin người hãy cầm y án đi. Hay là, ta giao cho ngươi ngay lúc này vậy?

    Quế Hoa Sinh đột nhiên nói nhanh:
    - Không được, tôi cùng đi với lão trượng.
    Ba Lặc bất ngờ:
    - Ngươi làm sao vào đó được?
    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Tôi giả làm đồng tử học việc của lão.

    Ba Lặc chần chừ rồi đáp:
    - Thôi cũng được. Không phải ta sợ chết, chỉ là sau khi ta chết rồi, trong nước không còn ai trị bệnh cho quốc vương.
    Nói rồi liền cải trang cho Quế Hoa Sinh, tô đậm miệng và mắt, lấy khăn vải bịt kín đầu, trên lưng mang túi thuốc, nhìn lại quả giống như một dược đồng.

    Ba Lặc chuẩn bị xe ngựa, dinh thự Tổng đốc nằm dưới chân núi Thụy Dương Bố, hai người lên xe cùng đi. Trên đường, Quế Hoa Sinh hỏi lão:
    - Hôm nay lão vào cung, có ai biết không?
    Ba Lặc đáp:
    - Có một tiểu bức môn (tăng lữ trong cung) đến gọi ta, dẫn ta vào ngự hoa viên, chính hắn cũng bảo ta đừng nói cho ai biết.

    Quế Hoa Sinh lại hỏi tiếp:
    - Vì sao ai nấy đều sợ Tổng đốc Ngự lâm quân như vậy?
    Ba Lặc cười khổ:
    - Quốc vương nhân từ, nhưng hắn lại muốn làm phản. Dinh phủ của hắn là nơi tra khảo tội nhân, là ngục hình riêng của hắn.

    Xe ngựa đi khoảng nửa canh giờ thì đến chân núi Thụy Dương Bố, phía ngự lâm quân đã phái người chờ sẵn. Vừa thấy Ba Lặc đến, người kia chỉ vào Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Đây là ai?
    Ba Lặc đáp:
    - Nó là dược đồng của ta, đi theo phụ giúp ta một chút.

    Võ sĩ ngăn họ lại, bảo đợi một chút, rồi gọi đồng bạn xin chỉ thị, một lát sau truyền lại:
    - Đã có người theo thì cứ vào đi thôi.

    Võ sĩ dẫn đường cho bọn họ, không lâu sau thì đến trước cửa dinh. Dinh phủ này hình dáng kỳ lạ, nhìn bên ngoài như một pháo đài, tường vây dùng đá ghép lại mà thành, cửa sắt sơn màu đỏ. Quế Hoa Sinh theo bọn họ đi vào, qua sáu bảy lớp cửa sắt. Mỗi lần đi qua một lớp cửa thì cửa tự động đóng lại sau lưng. Không khí bên trong âm trầm, mơ hồ có mùi máu tanh.
    Qua hết các cửa là đến phòng khách. Hai hàng võ sĩ đứng nghiêm hai bên, phía trong có một cái bàn tròn, một hán tử râu đỏ mặc cẩm bào đang chờ, sau lưng hắn ta là hai ba võ sĩ xếp hàng ngang. Ba Lặc đánh mắt ra hiệu, Quế Hoa Sinh liền biết đó chính là Tổng đốc Ngự lâm quân. Phía bên kia bàn là một tăng nhân áo hồng. Ba Lặc không biết người này, nhưng Quế Hoa Sinh không lạ gì, chính là phiên tăng từng giao thủ với y trong thành ma quỷ. May Quế Hoa Sinh đã cải trang, phiên tăng kia không nhận ra y.
    Tổng đốc Ngự lâm quân vừa thấy Ba Lặc đến, lập tức đứng lên nói:
    - Thần y đến rồi, xin chúc mừng.

    Rồi chỉ vào Quế Hoa Sinh đứng bên cạnh:
    - Tên dược đồng của ngươi cũng biết việc hôm nay ngươi tiến cung chẩn bệnh hay sao?
    Ba Lặc đáp:
    - Y là trợ thủ duy nhất của ta, chỉ có y mới biết việc đó, người khác hoàn toàn không biết.

    Tổng đốc trầm sắc mặt, nhưng lại tươi cười nói:
    - Vậy cũng không sao, cứ để cho y hầu hạ ngươi đi.
    Tiếng cười của hắn lộ ra sát ý. Hai tên võ sĩ phía sau tiến lên cản Quế Hoa Sinh lại, không cho đi theo Ba Lặc vào trong.
    Tổng đốc Ngự lâm quân chờ Ba Lặc ngồi xuống liền nói lạnh lùng:
    - Hôm nay ta cho người mang lễ vật đến cho ngươi, ngươi đã nhận được chưa?

    Ba Lặc đáp:
    - Ta đang định hỏi Tổng đốc đại nhân, vì sao lại tặng ta nhiều lễ vật như vậy? Vô công bất thụ lộc, phần hậu lễ này ta có mang đến đây trả lại.
    Vừa dứt lời liền đặt hộp bạc trên tay xuống. Vẻ mặt Tổng đốc lộ nét không vui, trầm giọng:
    - Ngươi không muốn nhận đồ của ta à?

    Ba Lặc từ tốn:
    - Tiểu nhân đã nói, không làm gì thì làm sao có thể nhận lễ của ngươi khác?
    Tổng đốc nhìn Ba Lặc chằm chằm:
    - Chỉ cần ngươi nghe ta nói chuyện này thì đã là công lao rất lớn rồi.

    Ba Lặc đáp:
    - Xin đại nhân phân phó.
    Hắn nhìn Ba Lặc không chớp mắt:
    - Hôm nay ngươi vào cung xem bệnh cho quốc vương, có biết được là bệnh gì không?

    Ba Lặc ấp úng:
    - Chuyện này, chuyện này thì...
    Tổng đốc lớn giọng:
    - Nơi này đều là tâm phúc của ta, cứ nói đi, đừng ngại!

    Ba Lặc nói:
    - Chuyện này... ta... ta còn chưa...
    Tổng đốc cười lạnh:
    - Hừ! Ngươi còn chưa nhìn ra sao? Thật uổng cho danh xưng thần y của ngươi.

    Mấy chục năm qua, Ba Lặc vốn được người dân trong nước xưng tụng là thần y, lão cực kỳ coi trọng thanh danh, lúc này ứng tiếng Tổng đốc, mới đáp rằng:
    - Ta còn chưa nghĩ ra cách chữa bệnh.
    Tổng đốc hỏi gấp:
    - Như vậy là ngươi đã biết nguyên nhân sinh bệnh phải không? Quốc vương bị bệnh gì?

    Ba Lặc nói:
    - Đó vốn không phải là bệnh.
    Tổng đốc lạnh lùng hỏi:
    - Thế là thế nào?
    Ba Lặc trả lời:
    - Quốc vương có lẽ đã trúng độc.

    Tổng đốc khẽ mỉm cười:
    - Ngươi chịu nói thật, rất tốt. Hiện giờ ta cần ngươi làm một việc.
    Ba Lặc đáp:
    - Không biết tiểu nhân có làm được hay không.
    Tổng đốc cười:
    - Chuyện này cực kì đơn giản, ngày mai ngươi vào cung dâng đơn thuốc, nói là bệnh đau đầu bình thường. Nếu người trong cung bảo ngươi viết bệnh án, hãy viết quốc vương mắc chứng đau đầu, không phải là bệnh.

    Quế Hoa Sinh vừa nghe đã hiểu, thầm nghĩ, "Tên Tổng đốc này nếu không phải là thủ phạm hạ độc thì là kẻ đồng mưu. Ba Lặc là đệ nhất đại phu ở đây, nếu lão đã chứng thực thì sau này quốc vương chết đi, tất không ai dám hoài nghi nguyên nhân cái chết. "
    Ba Lặc ngẩng đầu, chăm chú nhìn Tổng đốc một lát, từ tốn nói:
    - Đại nhân ban nãy khen ta nói thật, đúng thật là như vậy, ta không thể nói dối con dân cả nước được.
    Tổng đốc ngẩn người:
    - Ngươi không muốn làm? Hừ, hãy suy nghĩ cho kỹ, nếu ngươi làm xong, kim ngân châu báu cả nước này ngươi mặc sức lựa chọn. Còn nếu không thì... Hừ!

    Ba Lặc đáp:
    - Ta chỉ muốn bảo toàn thanh danh quốc thủ thần y, những vàng bạc kia chết đi không mang theo được.
    Quế Hoa Sinh thầm hít sâu một hơi, sắc mặc Tổng đốc Ngự lâm quân u ám, dường như đang cố kìm nén cơn giận. Hồng y phiên tăng ngồi kế bên cười nhạt:
    - Quốc vương đau mà ngươi không chữa được, còn nói gì là thần y quốc thủ? Hiện giờ chỉ cần viết là đau đầu thôi, còn do dự cái gì?

    Lời nói này chạm đến tự trọng của Ba Lặc, chợt nghe Quế Hoa Sinh cười ha hả.
    Hai tên võ sĩ đang kèm chặt Quế Hoa Sinh kinh hãi quát lên:
    - Ngươi định làm gì?
    Chỉ nghe ầm ầm mấy tiếng, Quế Hoa Sinh trở tay đánh ra một chưởng, hất văng võ sĩ bên trái xuống thềm đá. Võ sĩ bên phải nhanh tay rút loan đao chém, Quế Hoa Sinh nhấc chân, đứng thế Kim kê Độc Lập, võ sĩ kia chém hụt, thân hình mất thăng bằng nghiêng đi, mũi chân Quế Hoa Sinh đã đá bay loan đao trong tay hắn.
    Hai tên võ sĩ hô lớn báo động, chỉ thấy Quế Hoa Sinh cười ha lớn, thân hình như mũi tên vút qua trước mặt, dừng lại trước bàn tròn, dõng dạc nói:
    - Ta có lời muốn nói!

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    https://zhuangyuming.wordpress.com/

  6. Bài viết được 5 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    glook,phamhau1986,Piglet,Spaghetti,Tieu Lan,
  7. #9
    Ngày tham gia
    Aug 2013
    Bài viết
    15
    Xu
    0

    Mặc định

    Băng Phách Hàn Quang Kiếm

    Hồi 7
    Cổ bảo thâm tiêu long hổ đấu


    Người dịch: chochochan

    Nguồn: www.tangthuvien.vn


    Tổng đốc Ngự lâm quân vốn là dũng sĩ có tiếng của Nepal, hai tay thần lực kinh người, có thể nâng vật nặng ngàn cân. Hắn thấy Quế Hoa Sinh nhanh như sóc, tuy có hơi giật mình nhưng không hề sợ hãi, thừa dịp đối thủ chưa ổn định thân hình thì hai tay giơ ra ấn lên vai Quế Hoa Sinh, miệng quát:
    - Ngồi xuống rồi nói!

    Kỳ thật hắn định thể hiện sức mạnh, tay trổ thần lực ấn mạnh xuống định bẻ gãy xương tì bà của Quế Hoa Sinh.
    Chỗ chạm phải mềm như bông, Tổng đốc cảm thấy không ổn, đang định rút tay thì lập tức một luồng phản lực ập đến, chấn hai bàn tay hắn tê dại. Hai vai Quế Hoa Sinh hơi dựng lên, y cười nói:
    - Tổng đốc đại nhân dùng đại lễ, tiểu sinh làm sao dám ngồi?
    Hồng y phiên tăng cũng kinh hãi, lúc này còn chưa nhìn ra là Quế Hoa Sinh, trong lòng cảm thấy kỳ lạ, thầm nghĩ, "Một tên dược đồng nhỏ bé làm sao có được công phu thượng thừa như vậy?" Bản thân hắn cũng nôn nao cả lên.

    Tổng đốc Ngự lâm quân nổi giận gằn giọng:
    - Ngươi có gì muốn nói?
    Quế Hoa Sinh nhẹ giọng:
    - Xin Tổng đốc đại nhân dẫn chúng ta vào cung.

    Tổng đốc hỏi:
    - Để làm gì?
    Quế Hoa Sinh cười lạnh:
    - Các ngươi nói sư phụ ta không chữa được bệnh cho quốc vương, chắc là các ngươi đã mù mắt hết rồi. Cả nước này có ai không biết sư phụ ta là diệu thủ thần y? Không cần đến lão nhân gia người, một mình ta đi cũng có thể chữa khỏi bệnh cho quốc vương.

    Hồng y phiên tăng liền nói:
    - Vậy là ngươi nhất định đối nghịch với bọn ta?
    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Các ngươi không muốn quốc vương khỏi bệnh sao? Hãy dẫn ta vào xem bệnh, quốc vương khỏi rồi, các ngươi cũng có công lao không nhỏ.
    Hồng y phiên tăng cười nhạt:
    - Được lắm! Để ta dẫn ngươi vào cung.

    Vừa dứt lời thì dùng tay làm đao, chém vào đầu Quế Hoa Sinh. Ngay lúc đó, Tổng đốc cũng rút ra một thanh đoản kích đâm vào bối tâm Quế Hoa Sinh.
    Quế Hoa Sinh cười dài, tay trái bắt lấy đoản kích, đồng thời điểm vào tay trái của Tổng đốc. Tổng đốc lập tức tê rần toàn thân, không thể động đậy. Nói thì chậm, diễn biến khi đó rất nhanh, cự cưởng to như cái quạt của hypt phất tới, chưởng phòng ù ù. Quế Hoa Sinh giơ tay phải lên đỡ, đồng thời lau bớt đồ dịch dung trên khuôn mặt mình, cười ha hả:
    - Yêu tăng, ngươi có nhận ra ta không?

    Tư thế vung tay của Quế Hoa Sinh vừa rồi chính là công phu Thiết Chỉ Tì Bà. Hồng y phiên tăng bị năm ngón tay của y phất trúng, trên tay hiện rõ năm vệt đỏ. Lúc này hắn đã nhìn ra, đối thủ trước mắt chính là thiếu niên người Trung Quốc đã đánh bại hắn trong thành ma quỷ. Hắn sợ đến mức tự động bước lui lại, thất thanh nói:
    - Là ngươi! Ngươi lại dám đến kinh thành nước ta gây rồi!
    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Chúng ta có thể đến trước mặt quốc vương đối chất!

    Hồng y phiên tăng cởi tăng bào xuống định động thủ nhưng lại chần chừ không dám. Quế Hoa Sinh bật cười:
    - Được Tổng đốc đại nhân hậu đãi, thật là hân hạnh. Sư phụ, chúng ta đi thôi!

    Nói rồi liền nắm lấy Tổng đốc còn đang bất động mà xông ra ngoài. Võ sĩ trong phủ đều biết Tổng đốc Ngự lâm quân bình thường hung dữ như hổ, lúc này lại như cừu non mới sinh, để mặc Quế Hoa Sinh chế trụ, ai nấy đều kinh hãi.
    Quế Hoa Sinh đang cười thầm trong bụng, đột nhiên phía sau có tiếng ám khí xé gió bay đến, thế đến cực nhanh.
    Quế Hoa Sinh đang nắm Tổng đốc trong tay, hành động bất tiện, ám khí kia phóng tới, sự tình khẩn cấp vô cùng, y đành phải buông Tổng đốc ra, xòe tay đón ám khí. Ám khí kia là đinh đồng, dài khoảng ba tấc, đã đến trước mặt, bị Quế Hoa Sinh dùng công phu Thiết Chỉ Tì Bà đánh rơi. Chỉ nghe đinh đang mấy tiếng, mười ngón tay của Quế Hoa Sinh đều tê dại, không khỏi chột dạ, không ngờ ngày đầu tiên ở Nepal đã chạm trán cao thủ như thế.

    Tổng đốc Ngự lâm quân hét lên, ngã lăn xuống đất. Khi Quế Hoa Sinh thả hắn ra đã âm thầm điểm huyệt Thiên Khu của hắn. Lúc này võ sĩ binh lính trong phủ ào ào chạy tới, một số định cứu Tổng đốc đại nhân, một số chạy về phía Ba Lặc.
    Quế Hoa Sinh không kịp xem kỹ ám khí kia từ đâu mà đến, y hít một hơi, phát Phách Không Chưởng. Những võ sĩ đang chạy về phía Ba Lặc chợt cảm thấy ám lực đẩy tới, ngã lăn trên mặt đất. Quế Hoa Sinh liên tục phát chưởng, đánh ngã bảy tám người. Những người ngã xuống đang lồm cồm bò dậy, y nhìn bọn chúng, cười nói:
    - Võ công sư phụ ta còn cao minh hơn ta gấp mười lần, các ngươi đánh ông ấy chắc là muốn tự tìm chết phải không?
    Mấy võ sĩ kia bị y dọa, cuống quít chạy trốn, không dám đến gần Ba Lặc.

    Trong lúc hỗn loạn, chợt có người hét lớn:
    - Lui xuống hết cho ta!
    Quế Hoa Sinh định thần nhìn lại, thấy một hán tử tóc dài xõa vai, mũi cao mắt sâu đang bước tới, nhìn Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Người từ Trung Quốc đến phải không? Võ công rất giỏi!

    Nói rồi vươn tay định bắt lấy Quế Hoa Sinh. Quế Hoa Sinh vội vận công tiếp đón, cảm thấy một luồng lực mạnh mẽ đang bức đến bỗng bất ngờ biến mất. Quế Hoa Sinh mất đà suýt ngã, may mà y đã đạt đến cảnh giới thu phát tùy tâm, vừa cảm thấy không ổn liền dùng thân pháp ổn định thế đứng, ngón tay kín đáo tản lực của đối phương, thuận thế điểm vào mạch môn gã một cái. Người này có vẻ không nhận thấy chuyện đó, thu tay lại, cười ha ha:
    - Quả nhiên không kém, có thể tỉ thí với ta một chút.

    Quế Hoa Sinh cả kinh, không ngờ người này cũng biết công phu bế huyệt, xem ra công lực của gã không dưới cao thủ nhất lưu Trung Quốc. Hồng y phiên tăng nhìn thấy vẻ mặt kinh ngạc của Quế Hoa Sinh thì vô cùng đắc ý, nói nhanh:
    - Tiểu tử, hôm nay ngươi tới số rồi. Ngươi có biết vị này là ai không? Ông ta là đệ nhất cao thủ Ả Rập, Đề Ma Đạt Đa đó. Hãy cẩn thận lĩnh giáo cao thủ đi!

    Quế Hoa Sinh đã nghe bạch y thiếu nữ nhắc đến tên Đề Ma Đạt Đa, thầm nghĩ, "Nghe danh các nước Ả Rập đã lâu, cũng là đất nước ngàn năm văn vật như Trung Quốc vậy, võ thuật có nguồn gốc từ ngàn xưa, người này lại là đệ nhất cao thủ của bọn họ, thật là danh bất hư truyền, không thể khinh địch chút nào!

    Đề Ma Đạt Đa vỗ song chưởng, miệng nói:
    - Trên người ngươi có bảo kiếm, mau lấy ra đi!
    Đằng Giao bảo kiếm của Quế Hoa Sinh nhu nhuyễn phi thường, lúc này đang quấn ngang hông như đai lưng, không ngờ Đề Ma Đạt Đa chỉ nhìn qua đã biết.
    Quế Hoa Sinh liền nói:
    - Khoan đã, nếu là tỉ thí thì phải nói rõ ràng, thắng thế nào, bại ra sao?

    Hồng y phiên tăng không nhịn nổi, lên tiếng mắng:
    - Tiểu tử không biết trời cao đất dày, Đề Ma Đạt Đa pháp sư sao có thể bại dưới tay ngươi?
    Đề Ma Đạt Đa cười to:
    - Được, thiếu niên này thật có đảm lượng, ba mươi năm qua, ngươi là người đầu tiên nói với ta như thế. Được, ngươi nghe cho rõ đây!

    Nói rồi chỉ tay vào ánh nến trong góc phòng.
    Dinh phủ của Tổng đốc Ngự lâm quân vô cùng hoa lệ, bốn góc có bốn trụ pha lê rỗng, bên trong là bốn ngọn nến đúc từ mỡ bò, ánh nến đong đưa, tỏa chiếu hào quang lung linh ánh xạ từ pha lê ra bốn phía, nhìn rất khác so với đèn lồng bình thường. Đề Ma Đạt Đa chỉ vào trụ nến pha lê phía đông nam, nói:
    - Ngươi mạo phạm Tổng đốc đại nhân, ta làm khách ở đây, không thể không quản. Có điều, ngươi rất có đảm lượng, dám tỉ thí với ta, ta sẽ cho ngươi một cơ hội.

    Ngừng lại một chút, Đề Ma Đạt Đa hắng giọng nói tiếp:
    - Ta lấy ánh nến này làm hạn định. Trước khi nến tắt, nếu ta đánh bại người thì thật tốt, ta sẽ giao ngươi cho Tổng đốc đại nhân xử trí. Nếu nến tắt mà ta chưa đánh bại được ngươi thì chuyện ở đây ta sẽ buông tay không quản nữa.
    Ngọn nến lớn đã cháy hơn một nửa, xem ra chưa tới nửa canh giờ nữa sẽ cháy hết. Quế Hoa Sinh thầm bực tức, hô lớn:
    - Được, cứ cho là vậy, mau đến đây đi!

    Y cho rằng Đề Ma Đạt Đa có ý khinh thường, không biết rằng vì ban nãy y lộ ra võ công phi thường nên Đề Ma Đạt Đa vô cùng xem trọng, lão mới lấy thời gian đốt nến làm hạn định. Đối với Đề Ma Đạt Đa, thời hạn đó đã là rất nhiều rồi.
    Đề Ma Đạt Đa cười nói:
    - Được, vậy ngươi hãy đứng cho vững!

    Vừa nói vừa đánh ra một chưởng, Quế Hoa Sinh đang định rút kiếm, nhưng quyết định bỏ kiếm không dùng. Y vận Thiên Cân Trụy, hai chấn bám dính trên mặt đất, mặt khác, vận Đại Lực Kim Cương Thủ chuẩn bị ngạnh tiếp chưởng lực. Quế Hoa Sinh khinh địch, suýt bị Đề Ma Đạt Đa đánh bại trong chiêu đầu tiên.
    Chưởng lực của Quế Hoa Sinh còn chưa phát, đột nhiên một luồng lực bài sơn đảo hải dồn tới, y hét lớn, một chưởng đủ mười phần công lực đẩy ra. Chỉ nghe bùng một tiếng, hai luồng chưởng lực chạm nhau, chưởng phong quạt ra bốn phía, các võ sĩ đứng gần đều chao đảo muốn ngã, chỉ còn biết chạy trốn.

    Quế Hoa Sinh thầm kêu không ổn, ngực đau như bị giáng một chùy mạnh, chân mất sức chực té ngã, vội vàng thi triển khinh công tuyệt đỉnh phóng người lên cao hơn hai trượng, tay bám vào xà nhà, chưởng phong ứng tiếng tràn qua dưới chân y. Đề Ma Đạt Đa đắc ý cười dài, ngửa đầu lên trời phát một chưởng vào xà ngang.
    Một chưởng vừa phát, bốn phía nổi lên tiếng kêu thất thanh. Hóa ra xà ngang này là xà chính, chạm trổ công phu, bị lão đánh gãy, nên mọi người sợ hãi. Quế Hoa Sinh dùng một thế Tế Hung Xảo Phiên Vân phóng vút xuống, bạt trường kiếm, xuất ra chiêu Đảo Quyển Thiên Hà lăng không đâm tới. Ngàn vạn điểm hàn quang bắn ra, bao bọc cả người Đề Ma Đạt Đa.

    Đề Ma Đạt Đa cũng có ý khinh địch, không ngờ được bảo kiếm của Quế Hoa Sinh vô cùng lợi hại. Ngàn vạn điểm hàn quang bắn vào người lão, nghe có tiếng xì xì như có mấy trăm mũi kim châm châm vào quả bóng lớn. Đó là do chưởng lực lão phát ra, bức kiếm khí tản mát ra ngoài. Đề Ma Đạt Đa cũng kinh hãi không kém Quế Hoa Sinh. Đột nhiên kiếm quang lại lóe lên, Đảo Quyển Thiên Hà biến thành Hậu Nghệ Xạ Nhật, ánh kiếm quét qua, xoạt một tiếng, hớt mất một mảng tóc của Đề Ma Đạt Đa.
    Đề Ma Đạt Đa đại nộ, hữu chưởng quạt ra, tả quyền quật xuống. Kiếm của Quế Hoa Sinh đánh ra một chiêu Tinh Hán Phù Tra. Ba chiêu kiếm vừa đánh ra đều do Quế Hoa Sinh dùng Đạt Ma kiếm thức kết hợp với Băng Xuyên kiếm pháp của bạch y thiếu nữ sáng tạo ra. Chiêu này lợi hại vô cùng, mũi kiếm chếch lên phía trên, mắt thấy Đề Ma Đạt Đa không thể nào tránh được, đột nhiên y cảm thấy bản thân như đang bị hãm trong vòng nước xoáy, không tự chủ được, bị cuốn xoay vòng.

    May mà Quế Hoa Sinh đã từng chạm trán với hai đệ tử của Đề Ma Đạt Đa trên dãy Hi Mã Lạp Nhã, hiểu rõ lợi hãi của Âm Dương chưởng lực, lúc này y vội dùng lực âm nhu, lấy Đạt Ma chưởng pháp làm chủ, nương người theo chưởng phong của đối thủ, hóa giải tiềm lực tấn công của Đề Ma Đạt Đa. Tuy thoát được nhưng vẫn bị đối thủ đánh đến luống cuống.
    Đề Ma Đạt Đa cứ một chưởng tiếp một chưởng, liên tục đánh ra, lực đạo càng lúc càng mạnh, Quế Hoa Sinh thầm kêu không ổn, công lực Đề Ma Đạt Đa cao hơn y nhiều, nếu cứ hao tổn sức lực thế này, chỉ sợ nến chưa tắt thì y đã sức tàn lực kiệt mà chết.
    Đề Ma Đạt Đa cũng sốt ruột vô cùng, chỉ lo không thể đánh bại đối thủ thiếu niên này trước khi nến tắt. Lão vừa thấy vẻ mỏi mệt thoáng qua trên mặt Quế Hoa Sinh thì mừng rỡ, song chưởng cùng phát, lực đạo chí dương ào ạt như cuồng phong bão tố ép đến. Lão cho rằng, Quế Hoa Sinh mà trúng chưởng này, không chết tất cũng trọng thương.

    Không ngờ Quế Hoa Sinh đã tính toán kỹ càng, mắt thấy đối thủ dùng chưởng lực dương cương đúng với ý định của mình, y hét dài một tiếng, dùng Bát Quái Du Thân chưởng pháp nương theo chưởng phong của Đề Ma Đạt Đa xoay người rất nhanh quanh đối thủ, ánh kiếm lấp lánh phát ra ngàn vạn điểm sáng như dải ngân hà. Chúng võ sĩ nhìn đến trợn mắt há mồm, dường như trong đại sảnh có đến hàng trăm Quế Hoa Sinh đang vận kiếm tấn công Đề Ma Đạt Đa.
    Quế Hoa Sinh thay đổi chiến thuật, phản khách vi chủ, biến Đề Ma Đạt Đa từ thế chủ động thành thúc thủ bị động, khiến Âm Dương chưởng lực của lão không cách nào tấn công. Nếu bàn về công lực, Đề Ma Đạt Đa cao hơn Quế Hoa Sinh rất nhiều, nếu luận khinh công, Quế Hoa Sinh hơn lão ta một chút. Thế công của Quế Hoa Sinh nhanh nhẹn tuyệt luân, kiếm điểm như mưa, hơn nữa, trong tay y là bảo kiếm chém sắt như bùn, chỉ cần trúng mũi kiếm một lần thì dù nội công có cao cũng khó mà chịu nổi. Toàn thần Đề Ma Đạt Đa đều là mục tiêu công kích của kiếm, khiến lão vất vả vận công phòng thân, không có cách nào đánh ra Âm Dương chưởng lực.

    Tuy hơi chiếm thượng phong như chiến pháp của Quế Hoa Sinh lại rất mất sức. Sở dĩ y dùng cách này để hiểm thắng, hy vọng đến khi nến tắt có thể đánh bại Đề Ma Đạt Đa. Nhưng Đề Ma Đạt Đa là tông sư võ học đương thời, không chút khó khăn đã đoán được suy nghĩ của Quế Hoa Sinh. Chỉ thấy lão ngưng thần, chân trụ vững như núi, dẫu Quế Hoa Sinh có tấn công mạnh mẽ thế nào đi nữa thì lão vẫn không mảy may di chuyển.

    Một lát sau Quế Hoa Sinh đã xuống sức, thở hổn hển, tim đập chân run, mồ hôi trên trán to như hạt đậu. Đề Ma Đạt Đa mỉm cười, song chưởng giơ lên, bước tới chậm rãi, khiến Quế Hoa Sinh lại cảm thấy như bị giam hãm, tiến không được, lui không xong.
    Trụ thêm một lát nữa, Quế Hoa Sinh càng không chống đỡ nổi, tai ù mắt hoa. Đó là hiện tượng thoát lực. Quế Hoa Sinh lại gắng sức xuất ra mấy chiêu, bỗng nghe Đề Ma Đạt Đa hét lớn một tiếng, một chưởng bổ tới. Quế Hoa Sinh vội vàng thối lui vài bước, Đề Ma Đạt Đa bám riết như hình với bóng, chưởng thứ hai đã xuất ra. Quế Hoa Sinh theo bản năng vận kiếm chống đỡ, thân hình lui thêm vài bước, hai chân bủn rủn sắp ngã. Đề Ma Đạt Đa lại bồi thêm một chưởng thứ ba. Quế Hoa Sinh bị chưởng lực của lão cuốn lấy, tuy muốn lùi nhưng lực bất tòng tâm, bị kéo tới trước một chút, thiên linh cái đã ở ngay dưới tay lão. Một chưởng này đánh xuống, liệu y có còn mạng quay về cố hương?

    Ngay trong lúc thời khắc căng thẳng này, Đề Ma Đạt Đa đột nhiên thở dài, thu chưởng mà nói:
    - Võ công Trung Quốc quả là thâm sâu vô cùng. Thêm mười năm nữa, chỉ sợ cả ta cũng không phải đối thủ của ngươi. Được, thời hạn đã hết, thả cho ngươi đi.
    Quế Hoa Sinh thở dốc, mở mắt nhìn lên, chỉ thấy ngọn nến trong trụ pha lê đã hoàn toàn tắt ngấm.
    Y ôm quyền cười nói:
    - Đa tạ đại sư chỉ giáo, sau này có duyên sẽ gặp lại.

    Vẻ mặt Đề Ma Đạt Đa bất mãn, đang định thối lui thì chợt nghe tiếng rên rỉ của Tổng đốc Ngự lâm quân, hồng y phiên tăng đỡ hắn bước ra, lớn tiếng quát:
    - Được lắm, tiểu tử kia, ngươi dùng yêu pháp gì hại Tổng đốc đại nhân thành ra như vậy hả?

    Nguyên lai Tổng đốc Ngự lâm quân bị Quế Hoa Sinh dùng độc môn thủ pháp điểm huyệt Thiên Khu, huyệt Thiên Khu là gốc của mười tám đại huyệt trong cơ thể, thủ pháp điểm huyệt của Quế Hoa Sinh kỳ diệu phi thường, lúc đầu chỉ ngứa ngáy, dần dần trong cơ thể như có trăm cây ngân châm cắm vào, vừa ngứa vừa đau. Tổng đốc này vốn là một hán tử mình đồng da sắt nhưng cũng không chịu nổi.
    Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Tổng đốc đại nhân, ngươi cho rằng sư phụ ta không thể giải độc, kỳ thật sư đồ hai người bọn ta vừa có thể hạ độc lẫn giải độc. Ta chỉ bỏ một chút độc dược trên người đại nhân mà thôi, nếu như ta dùng trùng độc, hiện tại ngươi đã thất khiếu chảy máu. Ngươi có thể sống thêm được bảy ngày nữa.

    Tổng đốc làm sao biết được đó chỉ là gạt người, nghe y nói như thế lại càng cảm thấy ngứa hơn, hắn hồn phi phách tán, quát mắng loạn xạ:
    - Ngươi dám làm thế, ta sẽ chém ngươi ra vạn đoạn.
    Quế Hoa Sinh bật cười:
    - Tổng đốc đại nhân, ngươi giết ta rồi sẽ không có ai giải độc cho ngươi nữa.

    Đề Ma Đạt Đa quan sát từ đầu, biết Tổng đốc bị Quế Hoa Sinh dùng thủ pháp độc môn điểm huyệt, nhưng Tổng đốc không chịu nổi ngứa ngáy, hai tay gãi loạn trên người khiến da dẻ đỏ ửng, nhiều chỗ trầy da chảy máu, nhìn rất giống trúng độc. Lão nhìn cũng thấy kinh sợ. Đề Ma Đạt Đa cũng biết sơ qua về thủ pháp điểm huyệt của Trung Quốc, nhưng với tình trạng trước mắt, thì sở học của lão không đủ để giải huyệt. Bảo Tổng đốc cầu tình với Quế Hoa Sinh chính là làm cho hắn mất mặt, cho nên lão chỉ đưa mắt nhìn, im lặng không nói, hồng y phiên tăng nhìn lão, định xin lão ra tay thì Đề Ma Đạt Đa đã lắc đầu:
    - Ta nói một là một, nói hai là hai, chuyện nơi đây ta sẽ không quản nữa.

    Tổng đốc Ngự lâm quân thấy lão nói buông tay bỏ mặc thì càng sợ hãi hơn, đành xuống giọng hỏi Quế Hoa Sinh:
    - Ngươi muốn thế nào?
    Quế Hoa Sinh nói:
    - Ngươi dẫn ta vào cung chữa bệnh cho quốc vương xong thì ta sẽ chữa cho ngươi.

    Tổng đốc do dự chưa quyết, thầm nghĩ, "Nếu hắn nói ra chuyện này trước mặt quốc vương thì ta khó mà toàn mạng."
    Đúng lúc này chợt có tiếng cửa sắt nặng nề vang lên, Tổng đốc giật mình, "Võ sĩ gác cổng dám không nghe lệnh ta, tự tiện mở cửa sắt à?" Chỉ hiềm hắn đang đau đớn chết đi sống lại, cả sức lực mở miệng mắng chửi cũng không có.
    Cửa vừa mở ra, ánh mắt các võ sĩ trong sảnh sáng lên, nhất thời yên lặng như tờ. Quế Hoa Sinh cũng cảm thấy kỳ lạ, quay đầu nhìn thử, chỉ thấy hai cung nữ tha thướt bước vào.

    Đến thềm đá, hai cung nữ đứng lại, nhẹ nhàng cất giọng:
    - Ở đây có một thanh niên từ Trung Quốc đến, tên là Quế Hoa Sinh phải không?
    Quế Hoa Sinh kinh ngạc vô cùng, không ngờ y vừa đến Kathmandu thì trong thâm cung đã biết rồi. Cung nữ kia lại hỏi lại lần nữa, Quế Hoa Sinh bước lên hai bước, chắp tay nói:
    - Ta tên Quế Hoa Sinh, từ Trung Quốc đến đây.

    Cung nữ kia thong thả nói tiếp:
    - Quốc vương có lệnh, xin người lập tức tiến cung. Tổng quản đại nhân, đây là thánh chỉ của quốc vương bảo chúng ta đến dinh phủ của ngươi tìm người, ngươi hãy xem cho rõ!
    Dứt lời liền đưa thánh chỉ cho một võ sĩ, bảo hắn chuyển cho Tổng đốc Ngự lâm quân.
    Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Không biết quý quốc vương triệu ta vào cung có chuyện gì?

    Cung nữ đáp:
    - Nghe nói tiên sinh từ Trung Hoa thượng quốc đến đây, tinh thông y thuật, xin mời tiên sinh vào cung chữa bệnh.
    Quế Hoa Sinh ngẩn người, thầm nghĩ, "Ta làm sao biết được y thuật, vừa nãy chỉ nói để dọa Tổng đốc mà thôi, sao mà biết trước sẽ có một đạo chiếu chỉ thế này, không khéo ta xong đời ở đây mất."
    Nghĩ đi nghĩ lại, y cho rằng chỉ cần Ba Lặc chẩn đoán đúng, quốc vương trúng độc mãn tính, thì có thể dùng tuyết liên Thiên Sơn giải độc. Quế Hoa Sinh chớp mắt, trong đầu suy tính thật nhanh, nói với cung nữ:
    - Muốn ta chữa bệnh không khó, nhưng ta cần hai người cùng đi với ta.

    Cung nữ nói:
    - Quốc vương có lệnh, chúng ta sẽ đáp ứng tất cả thỉnh cầu của quý khách.
    Quế Hoa Sinh liền nói:
    - Ta cần Ba Lặc y sinh và Tổng đốc Ngự lâm quân cùng ta tiến cung diện kiến quốc vương.
    Tổng đốc mặt xám như tro, chợt hồng y phiên tăng bước lên nói:
    - Hiếm thấy khách quý từ thượng quốc xa xôi đến đây, Tổng đốc đại nhân nên cùng y tiến cung một chuyến.

    Tổng đốc nhìn hắn đánh mắt ra hiệu, hiểu được dụng ý bên trong, lập tức đáp ứng. Quế Hoa Sinh trong lòng sinh nghi, nhưng y chỉ muốn rời khỏi đây càng nhanh càng tốt, không quan tâm đến quỷ kế của hắn.
    Tổng đốc nói:
    - Hạ quan cảm thấy không khỏe, xin tiên sinh cho thuốc để có thể theo người tiến cung.

    Hắn không dám nói rõ chuyện bị Quế Hoa Sinh 'hạ độc' trước mặt cung nữ, chỉ đành cầu tình với Quế Hoa Sinh. Cung nữ lấy làm lạ, liền hỏi:
    - Nhìn Tổng đốc khỏe mạnh như vậy mà cũng bị bệnh hay sao? Nếu là bệnh nhẹ, xin đừng làm chậm chân khách quý của bệ hạ, ngày mai hãy tiến cung.
    Tổng đốc vội nói nhanh:
    - Không không, bệnh này của ta chỉ có thần y Trung Quốc mới trị được thôi.

    Quế Hoa Sinh mỉm cười, đặt tay lên vai Tổng đốc Ngự lâm quân, nhẹ nhàng điểm vào huyệt Trinh Bạch của hắn, miệng nói:
    - Với các đại phu khác thì thuốc đến hết bệnh, với ta thì tay đến hết bệnh. Chờ ta chữa xong cho quốc vương sẽ quay lại chữa dứt bệnh cho ngươi.
    Tổng đốc được Quế Hoa Sinh chạm vào vai một chút, quả nhiên thoải mái hơn rất nhiều, chỉ còn chút ê ẩm, đành ngoan ngoãn đi theo Quế Hoa Sinh.

    Hai cung nữ thấy lạ, thì thầm với nhau. Quế Hoa Sinh có nội cung thượng thừa, âm thanh nhỏ như tiếng muỗi kêu cũng nghe được, y ngưng thần lắng nghe. Một cung nữ nói:
    - Thiếu niên Trung Quốc này quả thật bất phàm, nói không chừng có thể trị hết bệnh cho quốc vương.
    Người kia nói tiếp:
    - Y đáng lý ra phải là một mỹ nam tử mới đúng, không hiểu vì sao khuôn mặt lại đen thui giống như trai tráng trong thành chúng ta, đen đến dọa người luôn.

    Quế Hoa Sinh hơi buồn cười, lấy khăn lau sạch đồ dịch dung trên mặt, trưng ra diện mạo thật của mình, khiến cả hai cung nữ kia sững sờ.
    Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Được rồi, đi thôi!

    Nói xong kéo Tổng đốc Ngự lâm quân cùng bước xuống thềm đá, đi qua mấy lớp cửa sắt, không ai dám ngăn cản. Một chiếc xe ngựa hoa lệ đã chờ sẵn trước cửa, xe do bốn con ngựa lớn lông trắng như tuyết kéo, bên trong khá rộng rãi, bày biện sang trọng. Hai cung nữ bước lên trước, Quế Hoa Sinh, Ba Lặc lần lượt lên xe. Chờ mọi người an tọa, bốn con ngựa lập tức cất vó phi nhanh.
    Quế Hoa Sinh nghĩ lại những tao ngộ kỳ quái hôm nay, cảm giác như một giấc mộng, thầm nhủ, "Làm sao quốc vương biết đến ta? Hai cung nữ kia nói ta 'phải' là một mỹ nam tử, chữ 'phải' nghĩa là gì?"
    Y nhìn lén hai cung nữ kia, thấy hai nàng cũng đang nhìn lén y, còn mỉm cười bí hiểm.

    Quế Hoa Sinh đang suy nghĩ rất lung, chợt nghe sau lưng có tiếng gió ào ào, giật mình nhìn lại, thì ra là Đề Ma Đạt Đa đang chạy đến như bay.
    Quế Hoa Sinh giật mình, giật lấy roi giục ngựa chạy nhanh hơn nữa. Bốn con ngựa này là ngự mã ở Nepal, bị Quế Hoa Sinh quất roi liền ra sức chạy nhanh hơn. Móng ngựa nện trên đất rầm rập, bánh xe lăn cành cạch trên đường, mọi người trên xe bị rung lắc nghiêng ngửa, thật như cưỡi mây đạp gió.
    Không ngờ cước lựa của Đề Ma Đạt Đa còn nhanh hơn tuấn mã. Chỉ nghe tiếng cười quái dị của lão vọng đến càng lúc càng gần. Trong phút chốc cả bốn con ngựa hí vang, mười sáu chân ngựa đồng loạt khuỵu xuống, hóa ra Đề Ma Đạt Đa đã đuổi đến, dùng tay vịn càng xe, ấn xuống. Bốn con ngựa không thể cất nổi một bước.

    Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Ngươi nói không giữ lời sao?
    Đề Ma Đạt Đa cả cười:
    - Ta chỉ nói là buông tay trong dinh phủ Tổng đốc, bây giờ đã ra khỏi đó rồi, ta có thể quản mọi chuyện.

    Lão ấn tay vào càng xe, phóng người bay lên hông xe. Quế Hoa Sinh rút bảo kiếm, một chiêu Lý Quảng Xạ Thạch đâm vào ngực đối thủ. Đề Ma Đạt Đa dùng chiêu Phượng Điểm Đầu, song chỉ vươn ra định đoạt kiếm. Quế Hoa Sinh biến chiêu cực nhanh, mũi kiếm xoay một cái, lập tức chém vào ngón tay lão. Đề Ma Đạt Đa quả không hổ là đệ nhất cao thủ Ả Rập, lật chưởng phải, cả người vút lên không, chưởng trái đánh xuống, chấn mũi kiếm của Quế Hoa Sinh ra ngoài, song chỉ tay phải điểm vào hai mắt Quế Hoa Sinh.
    Quế Hoa Sinh vội lui về sau, đụng phải một cung nữ. Đề Ma Đạt Đa đạp hai chân vào bánh xe, cả người chồm lên, chỉ thêm một chút nữa là có thể vào trong xe.
    Quế Hoa Sinh cúi người, vận kiếm như gió đâm vào yết hầu Đề Ma Đạt Đa. Chỉ nghe 'cách' một tiếng, Đề Ma Đạt Đa dùng Âm Dương chưởng dẫn bảo kiếm Quế Hoa Sinh ra ngoài. Quế Hoa Sinh không đâm trúng Đề Ma Đạt Đa, trái lại chém gãy một càng xe.
    Hai cao thủ võ công tuyệt đỉnh, một bên trong, một bên ngoài xe, dùng võ công thượng thừa giao đấu với nhau. Chiêu nào chiêu nấy đều chí mạng, còn nguy hiểm hơn lúc nãy giao đấu trong dinh phủ. Chỉ nghe Đề Ma Đạt Đa quát một tiếng, hai chân đạp lên một bánh xe, cả người bật lên cao, một chưởng đánh bật bảo kiếm của Quế Hoa Sinh, một chưởng sau đó bổ và ngực đối thủ.
    Quế Hoa Sinh thầm kêu không ổn, không kịp suy nghĩ, xuất chưởng chống đỡ theo bản năng, bảo kiếm khua nửa vòng tròn, đâm xéo vào kẻ địch. Y biết chưởng lực của bản thân không bằng đối thủ, nhưng trong tình huống hiểm tuyệt như vậy, ngoại trừ liều mạng thì y không còn cách nào khác.

    Trong nháy mắt, Đề Ma Đạt Đa rùng mình một cái, Quế Hoa Sinh chợt cảm thấy lạnh thấu xương. Tuy nhiên, y đang ở trong xe, được thùng xe bao bọc, có điểm tựa tốt, vừa thấy thời cơ trong chớp mắt, bảo kiếm đã bay thẳng ra. Đề Ma Đạt Đa kêu thảm một tiếng, rơi xuống khỏi xe, cánh tay phải bị bảo kiếm hớt mất một miếng thịt. Đề Ma Đạt Đa nổi giận cực điểm, phẫn nộ quát:
    - Tiểu tử này dám dùng yêu pháp?
    Quế Hoa Sinh không thèm trả lời lão, lập tức ra roi giục ngựa lướt đi như gió, Đề Ma Đạt Đa thân mang thương tích, không dám truy đuổi đến cùng.
    Quế Hoa Sinh nghĩ đến tình thế lúc nãy, càng nghĩ càng cảm thấy kỳ lạ. Một hơi gió lạnh buốt như kỳ hàn trong băng quật núi Niệm Thanh Đường Cổ Lạp không thể tự nhiên xuất hiện ở đây. Trên xe ngựa cũng chỉ có mấy người này, vậy thì ai, ai đã giúp y một tay?

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    https://zhuangyuming.wordpress.com/

  8. Bài viết được 5 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    glook,phamhau1986,Piglet,Spaghetti,Tieu Lan,
  9. #10
    Ngày tham gia
    Aug 2013
    Bài viết
    15
    Xu
    0

    Mặc định

    Băng Phách Hàn Quang Kiếm

    Hồi 8
    Vương cung dị sự lộ âm mưu


    Người dịch: chochochan

    Nguồn: www.tangthuvien.vn


    Bốn con ngựa chạy rất nhanh, từ chân núi Thụy Dương Bố, không quá nửa canh giờ đã tiến vào hoàng thành. Quế Hoa Sinh suy nghĩ rất lung, sự nghi ngờ trong lòng càng lúc càng lớn. Ai đã ám trợ y? Y từng nghĩ đó là bạch y thiếu nữ, nhưng chẳng thấy tăm hơi nàng ta đâu, trừ phi nàng là tiên nữ thượng giới thoắt ẩn thoắt hiện. Còn Ba Lặc thì sao? Ba Lặc không biết võ công? Hay là hai cung nữ kia? Hai nàng ấy làm sao biết được bí mật trong băng quật? Hay là... hay là công chúa Nepal chính là bạch y thiếu nữ? Suy nghĩ này khiến Quế Hoa Sinh cảm thấy mọi chuyện quá sức ly kỳ.

    Xe ngựa vào hoàng thành, hoàng cung đã ở trong tầm mắt. Sắc mặt Ba Lặc ưu tư, lặng lẽ nói với Quế Hoa Sinh:
    - Lão đệ, ngươi có chắc không?
    Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Lão trượng xin yên tâm.

    Ba Lặc nói:
    - Quốc vương trúng độc không phải nhẹ, nếu chữa trị không được thì... theo quy củ nước ta, đại phu có thể sẽ phải tuẫn táng theo quốc vương!
    Quế Hoa Sinh nói:
    - Nếu là bệnh lạ nào khác thì tôi không chắc, nhưng nếu là trúng độc, haha, vậy tôi có thể đảm bảo thuốc đến bệnh trừ. Lão trượng, người có từng nghe nói đến tuyết liên Thiên Sơn có công dụng giải độc kỳ diệu không?

    Dứt lời liền lấy một đóa tuyết liên ra, thoáng chốc cả xe thơm lừng hương sen, tinh thần ai nấy đều phấn chấn hẳn lên. Ba Lặc từng đọc qua một quyển sách thuốc cổ đại, trong đó có nhắc đến tuyết liên Thiên Sơn, dù có trúng phải kịch độc như Khổng Tước Đảm hay Hạc Đỉnh Hồng, chỉ cần có tuyết liên Thiên Sơn vẫn giữ được mạng. Ba Lặc thấy thế, cảm thấy nhẹ nhõm hơn rất nhiều.

    Xe dừng trước cửa cung, vương cung Nepal không hùng vĩ như hoàng cung Bắc Kinh, không lộng lẫy như cung Bố Đạt Lạp nhưng cũng có nét đặc biệt riêng. Mặt sau vương cung là tháp miếu, hai bên là lầu các, xà nhà rường cột đều chạm trổ chim muông, đỉnh nóc nhà bịt bằng đồng thau, phản chiếu ánh sáng chói mắt, dưới mái có treo phong linh, tiếng tinh tang dễ chịu. Ngoài vương cung có tượng phật Như Lai cao hơn ba trượng, có đầu rồng phun nước đúc bằng đồng. Kiến trúc dung hòa kết hợp cả đông lẫn tây, tuy có chịu ảnh hưởng từ phong cách kiến trúc dị quốc, nhưng vẫn thấy kiến trúc và văn hóa Trung Quốc nổi bật hơn cả. Mọi thứ mới lạ, Quế Hoa Sinh như lạc vào hang sâu, không kịp nhìn ngắm cho kỹ. Y kéo Tổng đốc Ngự lâm quân, bước theo sau cung nữ, đi hết một hành lang uốn khúc thẳng vào hậu cung, đến một cung diện xây bằng đá trắng, ra mắt quốc vương Nepal.

    Cảnh tượng trong cung khiến Quế Hoa Sinh kinh ngạc, quốc vương Nepal ngồi sau màn gấm, sắc mặt hồng hào không giống người có bệnh. Một ông già đứng phía sau, Ba Lặc nhận ra đó là ngự y. Trước mặt quốc vương có một thiếu niên đang đứng. Quế Hoa Sinh vừa bước vào, trong cung tràn ngập một mùi hương lạ, là mùi thơm của tuyết liên Thiên Sơn. Thấy Quế Hoa Sinh bước vào, quốc vương chậm rãi đứng lên vén màn gấm, thiếu niên kia cũng quay lưng lại. Ánh mắt Quế Hoa Sinh và gã chạm nhau một lúc, cả hai cùng kinh ngạc, nhất là thiếu niên kia, gương mặt lộ vẻ sững sờ.

    Người ấy là ai? Chính là thiếu niên Ấn Độ Quế Hoa Sinh đã gặp trên núi Hi Mã Lạp Nhã. Y gật đầu chào Nhã Đức Tinh, sau đó phủ phục dập đầu trước quốc vương. Quốc vương bái một bái dài:
    - Cao hiền thượng quốc không cần đa lễ.
    Nói xong liền ban tọa. Quế Hoa Sinh liền hỏi:
    - Không biết quốc vương triệu kiến có việc gì?

    Quốc vương Nepal cười ha hả:
    - Vốn định nhờ tiên sinh chữa bệnh, hiện giờ thì không phiền nữa rồi.
    Tay chỉ vào thiếu niên kia, nói tiếp:
    - Đây là vương tử Nhã Đức Tinh của Ấn Độ Chiêm Bà quốc. Sau khi ta phái xe ngựa đi đón đại giá của tiên sinh thì người này đã đến đây, thật sự thuốc đến bệnh hết, ta đã hoàn toàn khỏe lại. Có điều tiên sinh từ xa đến đây, tuy không có việc gì cũng xin ở lại vương cung tệ quốc mấy ngày.

    Quế Hoa Sinh lập tức hiểu ra, Nhã Đức Tinh là vương tử Ấn độ, gã mạo hiểm lên núi tuyết tìm tuyết liên để chữa bệnh cho quốc vương Nepal.
    Quốc vương lúc này mới chú ý đến Tổng đốc Ngự lâm quân đang đứng phía sau Quế Hoa Sinh, thấy hắn thần sắc bất an, tinh thần uể oải thì kinh ngạc, liền hỏi:
    - Ngươi đến đây cùng quý khách làm gì?

    Ba Lặc liền tâu:
    - Tống đốc đại nhân bắt tôi ký tên lên bệnh án, không được nói bệ hạ trúng độc mà chỉ ghi là chứng đau đầu bình thường.
    Quốc vương cả giận:
    - Thế nghĩa là sao?
    Ba Lặc liền kể lại chi tiết chuyện vừa xảy ra trong phủ Tổng đốc. Khi lão đang nói thì có một người từ trong bước ra. Tổng đốc lóp ngóp bò tới lạy lục:
    - Vương tử mau cứu ta!

    Quế Hoa Sinh nhìn lại, đó chẳng phải là vương tử Nepal đã gặp trong thành ma quỷ sao?
    Vương tử Nepal lạnh lùng bước đến trước mặt Tổng đốc, cao giọng mắng:
    - Ngươi thân mang trọng trách, lại dám hạ độc quốc vương, quốc vương dù có tha cho ngươi thì ta cũng không tha!
    Tổng đốc cả kinh, sững sỡ:
    - Cái gì? Ngươi... ta...

    Vương tử Nepal không để cho hắn nói hết câu, bạt đao chém hắn làm hai đoạn trong chớp mắt! Quế Hoa Sinh vốn có thể ngăn cản, nhưng y là khách từ xa đến, không thể mạo muội ra tay. Hơn nữa vương tử Nepal ra tay đột ngột, không chờ Ba Lặc nói hết đã giết người diệt khẩu, khiến y không ngờ được.

    Vương tử Nepal lau máu trên đao, xoay người chắp tay nói với quốc vương:
    - Thúc thúc, người ở chốn thâm cung, bị người khác hạ độc, không cần điều tra, nhất định là do Tổng đốc Ngự lâm quân này ra tay.
    Quốc vương nghe Ba Lặc nói xong, tuy nghi ngờ kẻ chủ mưu là Tổng đốc, nhưng vì chất nhi quá nóng vội, chưa kịp tra hỏi đã xuống tay hạ sát, nên chỉ đành nói là chất nhi trung thành cẩn cẩn:
    - Hắn là Tổng đốc Ngự lâm quân, phụ trách bảo vệ hoàng cung, dù không phải do hắn hạ độc thì tội chết cũng khó tha, giết hắn rồi thì coi như xong.

    Nói xong liền gọi võ sĩ mang thi thể Tổng đốc đi, lau dọn máu vương trên đất, rồi bày tiệc đãi khách. Quốc vương bệnh đến hơn hai tháng, nằm li bì trên giường, nay bỗng nhiên hết bệnh, trong lòng vui mừng nên tổ chức dạ yến trong cung đền ơn vương tử Ấn Độ, còn để đón tiếp Quế Hoa Sinh. Chuyện về Tổng đốc ngự lâm quân không truy cứu nữa.
    Ba Lặc nhìn Quế Hoa Sinh, cả hai đều biết độc quốc vương trúng phải là độc mãn tính, Tổng đốc không có khả năng ra tay. Hắn chỉ là đồng mưu. Tuy nhiên, nếu bọn họ nói rõ chân tướng, quốc vương nhất định sẽ truy đến cùng, trong cung tất hỗn loạn. Hiện giờ quốc vương mới hết bệnh, tiệc mừng vừa mở, bọn họ không tiện nói nhiều.

    Quế Hoa Sinh lấy thư của Đạt Lai Hoạt Phật dâng lên quốc vương:
    - Thần sớm nên vào cung bái kiến bệ hạ, xin thứ tội.
    Quốc vương nhìn thư, càng vui vẻ hơn:
    - Tệ quốc lấy Phật giáo trị quốc, đáng lẽ quả nhân phải đến diện kiến Lạt Ma mới phải.

    Vương tử Nepal liền nói:
    - Con đã dùng danh nghĩa của thúc thúc, phái sứ giả đến cung Bố Đạt Lạp hiến tháp vàng nhân ngày Phật đản năm nay, còn chưa kịp bẩm báo với người!
    Quốc vương càng vui hơn, cười nói:
    - Việc ngươi làm rất hợp ý ta, việc quốc gia đại sự đều một tay ngươi lo liệu.

    Rồi như chợt nhớ ra việc gì đó,
    - Hai ngày trước có một tăng nhân từ Trung Quốc đến, có thể là người quen của ngươi. Lúc đó ta đang dưỡng bệnh, không thể triệu kiến. Bây giờ gọi hắn đến chung vui đi.
    Quế Hoa Sinh nghĩ thầm, "Tăng nhân này là ai mà có thể vượt Hi Mã Lạp Nhã đến đây?"
    Y liếc mắt một vòng, thấy vương tử Nepal có vẻ kinh ngạc, xem ra hắn cũng không biết tăng nhân này.

    Tiệc đã dọn xong, tăng nhân Trung Quốc kia chưa đến, quốc vương mời Nhã Đức Tinh, Quế Hoa Sinh, Ba Lặc vào bàn, sai tám cung nữ rót rượu. Hai cung nữ đi triệu Quế Hoa Sinh ban nãy cũng nằm trong số đó. Quốc vương cầm chén rượu lên nói:
    - Đêm nay ta có ba chuyện vui...
    Vương tử đón ý tiếp lời:
    - Thúc thúc nói ra một chuyện vui, chúng ta sẽ uống liền ba chén.

    Quốc vương Nepal cười lớn:
    - Chuyện thứ nhất, ta bị gian nhân hạ độc suýt chết, may gặp vương tử Ấn Độ hiến linh dược tiên hoa, không những bệnh cũ tiêu trừ mà nay tinh thần phấn chấn gấp bội, không thể không chúc mừng!
    Vương tử cúi đầu:
    - Cát nhân thiên tướng, chúc thúc thúc trường thọ thiên thu!

    Nói xong uống liền ba ly. Quốc vương nói tiếp:
    - Chuyện thứ hai là nghênh tiếp khách quý, Quế tiên sinh và vương tử Ấn Độ đều vượt qua ngọn núi cao nhất thế giới đến đây, thâm tình hữu nghị đáng ghi vào sử sách.
    Vương tử tiếp lời:
    - Hai vị cao hiền thượng quốc quang lâm tệ quốc, quả thật là phúc lớn cho nước ta. Được, ta kính mỗi vị ba chén.

    Hắn mời rượu Quế Hoa Sinh, trên môi điểm nụ cười gian xảo, vừa có ý nịnh nọt vừa có ý uy hiếp. Quế Hoa Sinh thầm nhủ, "Không biết quốc vương có biết việc hắn âm mưu thôn tính Tây Tạng hay không? Sau này nếu có cơ hội, ta phải vạch trần hắn!"
    Quế Hoa Sinh giữ vẻ mặt bình thường, uống hết ba chén ngự tửu.

    Quốc vương nâng chén mỉm cười nói:
    - Ta dưới gối chỉ có một đứa con gái, quả nhân muốn chọn một phò mã tốt cho nó, nhưng ngại vì nó tâm tính kiêu ngạo nên chưa tìm được người hợp ý. Hôm nay vương tử Nhã Đức Tinh cứu mạng ta, nhân phẩm tướng mạo như rồng phụng trong loài người, vương tử không chê nước ta là tiểu quốc, vượt đường xa đến đây cầu hôn. Dù vương tử không có ơn cứu mạng thì ta cũng đồng ý mối hôn sự này. Bây giờ ta làm chủ, mấy ngày nữa sẽ tổ chức hôn lễ, tiệc tối nay là lễ đính hôn.

    Mọi người hoan hô như sấm, lúc này Quế Hoa Sinh mới biết dụng ý thật sự của gã khi tìm kiếm tuyết liên Thiên Sơn, trong lòng cũng mừng vì đã giúp gã hoàn thành tâm nguyện, cũng nâng chén chúc mừng gã.
    Vương tử Nhã Đức Tinh đỏ mặt, dường như không thoải mái lắm, ấp úng một lát mới ngập ngừng hỏi:
    - Không biết ý công chúa thế nào?
    Quốc vương cười lớn:
    - Công chúa còn dám không chịu sao?

    Lập tức truyền cung nữ đến gặp công chúa, bảo nàng giao ra một vật quý để trao đổi với Nhã Đức Tinh, làm vật đính ước. Mọi người ngồi vào chỗ của mình, lần lượt nâng chén lần nữa, Quế Hoa Sinh chợt cảm giác một cung nữ chạm nhẹ vào người, y hơi ngẩn ra, lấy tay áo che chén rượu, giả như đang uống rượu, nhận từ tay cung nữ kia một viên giấy. Y thừa dịp mọi người chúc rượu Nhã Đức Tinh ồn ào, nhanh tay mở giấy ra đọc. Trong giấy là mấy hàng chữ cực nhỏ, là chữ Hán, nét chữ xinh xắn, "Mau nói cho quốc vương biết tuyết liên vốn là của ngươi, cản chuyện đính hôn của vương tử Nhã Đức Tinh và công chúa."
    Quế Hoa Sinh giật mình, thầm nhủ, "Đây là ý gì? Vì sao ta phải cản bọn họ đính hôn? Chẳng lẽ công chúa không muốn gả cho gã? Nhưng tại sao phải là ta ra mặt?"

    Ngước mắt nhìn lên, chỉ thấy người cung nữ khẽ mỉm cười với y, nụ cười hết sức bí hiểm! Quế Hoa Sinh nhất thời tâm loạn như ma, không biết phải làm sao.
    Chợt Ba Lặc lên tiếng:
    - Lão hủ hổ thẹn mang tiếng là y sinh, xin vương tử chỉ giáo, ngài đã dùng linh dược gì chữa khỏi bệnh cho quốc vương?

    Vương tử Nepal cười nói:
    - Ba Lặc lão tiên sinh, ông là đệ nhất danh y trong nước mà vương tử dùng thuốc gì cũng không biết hay sao?
    Ba Lặc đáp:
    - Ta đoán đó là một loại kỳ hoa, nhưng hoa này rất hiếm thấy, ở Ấn Độ căn bản không có loại hoa này, cho nên chỉ sợ ta đã đoán sai, không dám nói ra. Có thể vương tử có linh dược khác, xin mời nói ra cho lão mở rộng tầm mắt.

    Vương tử Nhã Đức Tinh đỏ mặt, trong lòng thấp thỏm, ngập ngừng nói:
    - Đó là tuyết liên Thiên Sơn của Trung Quốc.
    Ba Lặc giả như ngạc nhiên:
    - Vương tử thật là giỏi, đã từng lên đỉnh Thiên Sơn ở tận Trung Quốc sao?

    Nhã Đức Tinh nhìn lại, chỉ thấy Quế Hoa Sinh cười mà như không cười, gã còn cảm thấy tâm trạng hỗn loạn hơn cả Quế Hoa Sinh.
    Gió đêm truyền đến tiếng chuông nhu hòa. Nepal là đất nước Phật giáo, chùa miếu trong cung làm pháp sự lần thứ nhất trong ngày là vào canh năm hừng đông, lần thứ hai là lúc nửa đêm canh ba. Lúc này đang là canh ba, tiếng chuông ban nãy do tăng nhân làm pháp sự đánh. Vương tử Nhã Đức Tinh nghe tiếng chuông, tinh thần yên tĩnh trở lại, thầm nghĩ, "Thuở nhỏ ta từng nghe Long Diệp sư phụ thuyết pháp, đến lúc lợi hại quan đầu này sao lại để tâm niệm tham sân si chi phối? Phật giáo cấm nói dối, thiếu niên Trung Quốc này ngày trước đã chân thành tặng tuyết liên cho ta, sao ta lại phải giấu giếm công lao của y?"

    Nghĩ rồi liền chắp tay nói với quốc vương:
    - Người bệ hạ nên cảm tạ chính là vị Quế tiên sinh này, nếu không có y, chỉ sợ dù là y sư đệ nhất thiên hạ cũng không thể giải kỳ độc cho bệ hạ được.
    Quốc vương lấy làm lạ:
    - Nghĩa là sao? Cáo ngươi đã biết nhau từ trước à? Y chỉ cho ngươi cách chữa bệnh cho trẫm à?

    Nhã Đức Tinh nói:
    - Đóa tuyết liên Thiên Sơn của hạ thần là do vị Quế tiên sinh này tặng.
    Rồi lập tức kể lại tao ngộ khi gã đến dãy Hi Mã Lạp Nhã tìm hoa, gặp Quế Hoa Sinh. Quế Hoa Sinh rất khâm phục gã, cũng chắp tay nói:
    - Vương tử Nhã Đức Tinh không quản nguy hiểm tìm kiếm tuyết liên là vì bệ hạ. Gã có lòng chữa bệnh cho bệ hạ, thần vô tình có được vật ấy nên tặng cho gã thôi. Phật pháp chú trọng nhân quả, vương tử có thiện niệm nên có thiện báo, tôi không thể tranh công với gã.

    Trong lòng nghĩ thầm, "Tâm địa Nhã Đức Tinh thật tốt, dù công chúa có lòng với ta, ta cũng nên hoàn thành chuyện tốt cho gã, huống hồ trong lòng ta sớm đã có người khác."
    Trong một sát na, hình bóng thiếu nữ áo trắng hiện lên trong đầu, Quế Hoa Sinh thầm cần xin Phật tổ, hy vọng nàng không phải là công chúa.

    Quốc vương Nepal cảm động:
    - Hai vị đều là cao hiền thượng quốc, khiến người người kính nể. Nếu Quế tiên sinh định lưu lại đây, xin nhận chức Tổng đốc Ngự lâm quân.
    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Tôi đã quen cuộc sống nhàn vân dã hạc, hơn nữa lại vô đức vô năng, lại vừa mới tới quý quốc, không thông hiểu phong tục lề thói, không có khả năng chận chức vụ ấy.

    Quốc vương biết y không thích, ngừng lại một chút lại nói:
    - Nếu là Quế tiên sinh không chịu lưu lại trẫm cũng không miễn cưỡng. Nhưng phải chờ uống rượu mừng của tiểu nữ xong, để trẫm tận tâm ý đưa tiễn tiên sinh.
    Nhã Đức Tinh đang lo lắng bất an, sợ rằng nói ra chuyện tuyết liên xong thì hôn sự không thành, vừa nghe quốc vương nói xong thì như cất được tảng đá lớn trong lòng. Tuy Nhã Đức Tinh tính tình khoáng đạt, nhưng chuyện kỳ hoa là do Ba Lặc ép gã không thể không nói. Gã đã nghe tiếng công chúa Nepal quốc sắc thiên hương từ lâu, không ngại mưa gió gian khổ đến đây cầu hôn. Mắt thấy mỹ nhân sắp vào tay thì làm sao chịu mất?

    Vương tử Nhã Đức Tinh đang hân hoan trong lòng thì cung nữ phái đi lúc nãy quay lại. Quốc vương hỏi:
    - Lễ vật của công chúa đâu?
    Cung nữ đáp:
    - Công chúa nói nàng không chấp nhận phá lệ, xin mời vương tử y theo cách của nàng tuyển phu.

    Sắc mặc quốc vương trầm xuống:
    - Thật là hài tử không hiểu chuyện, ngươi có nói rõ vương tử là ân nhân cứu mạng của ta không?
    Cung nữ đáp:
    - Đã nói rồi!

    Gương mặt Nhã Đức Tinh thoắt trắng thoắt đỏ, lúng túng vô cùng. Quốc vương bực mình:
    - Ngươi đi nói với nó, nếu nó còn không nghe thì gọi nói ra đây nhìn tận mắt phong thái của vương tử, thử xem nó có phục hay không.
    Quốc vương nói như vậy để đỡ cho Nhã Đức Tinh. Gã vui mừng trong lòng, nhìn không chớp mắt vào bức bình phong che cửa hậu cung.
    Một lát sao, tiếng vòng ngọc đinh đang vang lên, Quế Hoa Sinh còn hồi hộp hơn cả Nhã Đức Tinh, nhỉ thầm, "Nếu vị công chúa này chính là muội muội Hoa Ngọc thì phải làm sao bây giờ?"

    Cô gái kia chậm rãi bước ra từ sau bình phong, Quế Hoa Sinh thầm thở nhẹ một hơi, tuy thiếu nữ này xinh đẹp phi phàm nhưng không phải bóng áo trắng trong tâm tưởng của y. Chợt quốc vương lên tiếng, giọng hơi giận:
    - Uyển Lan Tinh, tại sao công chúa không đến? Có phải nó đã đồng ý, để ngươi mang lễ vật đến không?
    Hóa ra đây là thị nữ thân cận của công chúa. Nỗi băn khoăn trong lòng Quế Hoa Sinh vẫn chưa giải quyết được. Nhã Đức Tinh thất vọng ra mặt.

    Cung nữ Uyển Lan Tinh nói:
    - Công chúa nói, nếu vương tử đã chữa khỏi bệnh cho quốc vương thì cuộc thi có thể miễn đi một nửa.
    Quốc vương hỏi:
    - Miễn đi một nửa nghĩa là sao?
    Cung nữ đáp:
    - Không cần thi văn, chỉ thi võ, cũng không cần qua mấy cửa, chỉ cần thắng được thị nữ thì có thể so kiếm với công chúa, nếu đánh ngang tay coi như là được.

    Lời nói vẫn là ép người vô cùng. Nhã Đức Tinh biết công chúa võ công lợi hại, cao thủ các nước còn không qua được cung nữ của nàng, làm sao có thể tỷ thí với chính công chúa. Vì vậy nên gã mới hao tâm tổn trí đi tìm tuyết liên chữa bệnh cho quốc vương, hi vọng tránh phải luận võ cùng công chúa. Vậy mà vất vả đến thế, cửa ải này cũng thoát được. Nhã Đức Tinh là đệ tử của cao tăng Long Diệp ở Ấn Độ, bình sinh khá tự phụ, nghe xong mấy lời cung nữ truyền đạt lại, lòng kiêu ngạo trỗi dậy, thầm nghĩ, "Nếu không tỉ thí, chẳng phải sẽ bị nàng ấy xem nhẹ hay sao?"
    Nghĩ rồi liền nói:
    - Công chúa là nữ trung hào kiệt, cân quắc tu mi, nếu chịu chỉ giáo cho kẻ này thì đúng là cầu cũng không được. Chỉ sợ động đến kiếm đao sẽ ngộ thương.

    Ý của gã là muốn đổi thi võ sang thi văn, thứ nhất là tránh bị thương, thứ hai, dù có thua cũng dễ hạ đài. Lời còn chưa dứt, quốc vương vội nói:
    - Đúng rồi, vương tử từ xa đến đây, chữa khỏi bệnh cho ta, nếu động đến đao kiếm thì sao gọi là tròn đạo đãi khách? Uyển Lan Tinh, ngươi quay lại nói với công chúa ý của ta, một nửa này cũng miễn luôn đi.
    Cung nữ này đi vào một lúc, lát sau quay ra:
    - Công chúa nói, muốn miễn thi đấu cũng được, nhưng có một vật làm sính lễ không thể thiếu được.

    Vương tử Nhã Đức Tinh hỏi:
    - Không biết công chúa muốn vật gì làm sính lễ?
    Lòng nghĩ thầm, quốc gia của mình giàu có, tài bảo chồng chất như núi, trên thế giới có vật gì không thể kiếm được.
    Cung nữ kia đáp:
    - Công chúa nghe nói vương tử dùng tuyết liên chữa bệnh cho quốc vương, công chúa cũng muốn có một đóa làm sính lễ.

    Nhã Đức Tinh nhất thời ngây người, gã biết Quế Hoa Sinh còn hai đóa tuyết liên, nhưng làm sao có thể mặt dày xin y một cái nữa làm sính lễ cưới vợ? Gã chợt hăng lên, nghĩ thầm, "Để ta tự đến Thiên Sơn hái tuyết liên, xem nàng còn nói gì được!"
    Nhưng nghĩ đi nghĩ lại, từ đây đến Thiên Sơn đường xá xa xôi, làm sao biết chắc có thể tìm được hoa quý, tìm được cũng chưa biết là năm nào tháng nào mới quay lại được. Nghĩ đến đây, không khỏi đưa mắt nhìn Quế Hoa Sinh, vẻ cầu khẩn, hy vọng Quế Hoa Sinh sẽ lặng lẽ đưa cho gã một đóa.

    Quế Hoa Sinh trong lòng hơi động, đang do dự thì cung nữ kia nói tiếp:
    - Nếu không có Thiên Sơn tuyết liên thì đành dự tuyển. Công chúa nói, đây là đãi ngộ đặc biệt với vương tử, nếu là người khác, dù có Thiên Sơn tuyết liên thì cũng phải dự tuyển.
    Nói rồi liếc Quế Hoa Sinh một chút, mỉm cười nói tiếp:
    - Có điều, nếu như có người thật sự có tuyết liên Thiên Sơn, đưa cho công chúa, công chúa cũng sẽ không để người ấy thiệt thòi. Công chúa đồng ý lấy kỳ trân độc nhất vô nhị thiên hạ để trao đổi.

    Quế Hoa Sinh hỏi lại, giọng lạc đi:
    - Kỳ trân gì vậy?
    Uyển Lan Tinh đáp:
    - Tôi cũng không biết là cái gì, chỉ nghe công chúa nói, ai có được vật báu ấy sẽ vô địch thiên hạ! Tiên sinh, ngài có tuyết liên bên người phải không? Đừng bỏ qua cơ hội này nhé! Dù ngài không dám tỉ thí với công chúa, dù ngài không muốn cưới công chúa thì lấy được kỳ trân độc nhất này cũng đủ xưng hùng thiên hạ rồi!

    Tim Quế Hoa Sinh cơ hồ bật ra khỏi lồng ngực, thầm nhủ, "Vật công chúa nói đến chẳng lẽ là Băng Phách Hàn Quang kiếm? Lẽ nào... vị công chúa này chính là muội muội Hoa Ngọc? Không, không thể được, chuyện này rất khó tin!"
    Quốc vương nghe mà không hiểu, chỉ nghi hoặc, "Trong cung của ta có vật báu như thế thật ư?"

    Nhưng nhìn vẻ mặt cung nữ thân cận của con gái, quốc vương chợt nhớ đến một chuyện, buổi chiều hôm qua, công chúa tấu rằng đã tìm được một thiếu niên bản lĩnh cao cường đến từ Trung Quốc, trên người có thuốc quý, nàng xin cha cho người nghênh tiếp. Quốc vương xưa nay luôn tin tưởng công chúa, khi đó trong người còn bệnh, mệt mỏi vô lực, không kịp hỏi vì sao nàng biết chuyện đó, nay nhìn chuyện trước mắt thì bừng tỉnh, nhủ thầm, "Chẳng trách con gái ta muốn phái người nghênh tiếp thiếu niên Trung Quốc này, thì ra nó đã mong chờ y từ lâu."

    Quốc vương lúc này mới nhìn kỹ Quế Hoa Sinh một chút, thấy y khí vũ hiên ngang, anh tuấn tiêu sái, so với vương tử Ấn Độ chỉ có hơn chứ không kém, nhưng nghĩ đi nghĩ lại thì rốt cuộc Nhã Đức Tinh vẫn là vương tử, thân phận Quế Hoa Sinh không bằng.
    Quế Hoa Sinh nghe xong, vừa mừng vừa lo, Nhã Đức Tinh ngơ ngác thẫn thờ, quốc vương bắt đầu do dự, ai nấy đều có tâm sự riêng, thoáng chốc tất cả đều im lặng. Chợt võ sĩ dẫn một lạt ma áo trắng bước vào, quốc vương liền nói:
    - Cao tăng Trung Quốc đã đến.
    Rồi quay lại nói với Uyển Lan Tinh:
    - Ngươi quay về đi, khuyên công chúa suy nghĩ lại, đừng càn rỡ!

    Bạch y lạt ma bước đến thềm đá, Quế Hoa Sinh bất ngờ, vẻ mặt mừng rỡ. Hóa ra đó là Mạch Sĩ Già Nam. Mạch Sĩ Già Nam gặp lại Quế Hoa Sinh, lại không bất ngờ chút nào. Hóa ra gã đã đến cung Bố Đạt Lạp, gặp Đạt Lai Lạt Ma, biết Đạt Lai Lạt Ma có viết thư cho Quế Hoa Sinh trình lên quốc vương. Bằng hữu tương phùng, trong lòng gã cũng rất vui. Chỉ có vương tử Nepal thầm lo lắng, sợ Mạch Sĩ Già Nam kể lại chuyện trong thành ma quỷ cho mọi người biết.
    Mạch Sĩ Già Nam bước đến trước quốc vương, dâng thư của Pháp vương Bạch giáo lên trước. Quốc vương vui vẻ nhận thư, xem xong thì cả kinh, vội hỏi:
    - Làm sao pháp trượng của quý Pháp vương lại bị cất giấu trong tệ quốc được?

    Hóa ra Pháp vương viết thư đòi lại Cửu Hoàn pháp trượng đang ở chỗ Quốc vương Nepal. Mạch Sĩ Già Nam chắp tay đáp:
    - Khi tiểu tăng ở Tây Tạng đã bị quốc sư quý quốc đoạt mất.
    Nói rồi liếc mắt nhìn vương tử Nepal. Ngày đó, vương tử cũng có ra tay đoạt tích trượng.
    Vương tử Nepal vội vàng ngắt lời Mạch Sĩ Già Nam, chắp tay nói với quốc vương:
    - Khoảng tháng hai, tháng ba năm nay, con và quốc sư từng đến tham bái cung Bố Đạt Lạp, khi quay lại đây, nhân vì thúc thúc có bệnh trong người nên chưa kịp nói lại.

    Những lời hắn nói có một nửa là thật, chỉ có hồng y phiên tăng từng đến cung Bố Đạt Lạp, còn hắn ở lại thành ma quỷ, mưu tính kế hoạch thôn tính Tây Tạng. Quốc vương hỏi:
    - Ngươi có biết chuyện này không?
    Vương tử đáp:
    - Bẩm thúc thúc, pháp trượng của Bạch giáo Pháp vương do Ma Lan pháp sư đoạt mất.

    Ma Lan là tên của phiên tăng kia. Quốc vương tin lời vương tử nói, kinh ngạc thốt lên:
    - Ma Lan pháp sư sao có thể làm ra chuyện như vậy?
    Vương tử nói tiếp:
    - Thúc thúc không hỏi, con cũng không dám nói, Ma Lan pháp sư dã tâm bừng bừng, hắn muốn phỏng theo cách Đạt Lai Lạt Ma Ban Thiện Tây Tạng đã làm, sau này sẽ lên làm lạt ma của bổn quốc, lấy giáo quyền áp đảo vương quyền. Chính hắn đã cướp pháp trượng. Pháp trượng tượng trưng cho quyền uy Phật giáo, có vật đó trong tay, sau này hắn dễ dàng tự phong mình là Thượng Tôn.

    Quốc vương sững sờ không nói nên lời, vương tử tiếp tục nói:
    - Ban nãy Ba Lặc đã kể, họ đã từng vào trong dinh phủ của Tổng đốc Ngự lâm quân, Ma Lan pháp sư không phải cũng ở đó hay sao?
    Ba Lặc đáp:
    - Không sai, quốc sư từng khuyên thần vâng lời Tổng đốc.
    Quốc vương tức giận vô cùng, miệng quát:
    - Phản, phản rồi!

    Vương tử Nepal nói tiếp:
    - Con xem, chuyện hạ độc chắc chắn là chủ ý của pháp sư, do Tổng đốc hành sự.
    Quốc vương đồng ý:
    - Nhất định là như vậy!
    Vương tử chắp tay nói:
    - Vậy xin thúc thúc ra lệnh bắt pháp sư lại.

    Vương tử Nepal vừa nói xong, Quế Hoa Sinh lẫn Mạch Sĩ Già Nam kinh ngạc. Hai người biết lời vương tử nói thật giả lẫn lộn, nhưng trong thời gian ngắn trước mắt không tiện vạch trần hắn.
    Mục đích của Mạch Sĩ Già Nam là lấy pháp trượng mang về, không muốn có thêm rắc rối, gã biết vương tử là cháu ruột của quốc vương, trong tay nắm binh quyền. Nếu hắn chịu ra mặt bắt Ma Lan pháp sư, trả lại pháp trượng là tốt nhất, xem như vẹn toàn đôi bên, không cần nói ra những chuyện bên trong.

    Quốc vương trầm ngâm một lát, từ tốn nói:
    - Võ công pháp sư cao cường, vây cánh cũng nhiều, xem ra chỉ có cách để cho ngươi đi bắt hắn thì ta mới yên tâm.
    Vương tử đáp:
    - Chất nhi xin tự thân xuất mã cho chuyện lớn này. Có điều con có một ý khác, xin thúc thúc xem xét.
    Quốc vương nói:
    - Ngươi mau nói đi.

    Vương tử bẩm:
    - Võ công pháp sư vô địch bổn quốc. Dù có bắt được hắn cũng tử thương không ít võ sĩ. Quế tiên sinh và Nhã Đức Tinh vương tử đều là cao hiền thượng quốc, bản lĩnh siêu phàm; Mạch Sĩ Già Nam là sứ giả Pháp vương, đã từ Thanh Hải Trung Quốc vượt đường xa đến đây, võ công chắc chắn cao minh. Chất nhi muốn mượn sức ba vị để bắt quốc sư. Nếu Nhã Đức Tinh vương tử bắt được hắn, xem như lập đại công. Theo luật nước ta, lập công lớn tất có tưởng thưởng xứng đáng. Lúc đó xin thúc thúc làm chủ, gả muội muội cho gã, cả nước sẽ vui mừng khôn xiết, muội muội cũng không thể từ chối. Còn nếu là Quế tiên sinh bắt được thì sao? Chuyện thưởng công xin thúc thúc tác thành tâm nguyện cho y.

    Ý nói rằng Quế Hoa Sinh cũng muốn cưới công chúa.
    Quế Hoa Sinh hồ nghi trong lòng. Trong thành ma quỷ, y đã tận mắt chứng kiến vương tử cấu kết với pháp sư mưu đồ chuyện xấu, nhưng vì sao đêm nay vương tử trở mặt với pháp sư, có phải muốn đưa đồng bọn vào chỗ chết?

    Quế Hoa Sinh không biết rằng kẻ âm thầm hạ độc quốc vương chính là chất nhi của lão, vương tử Nepal. Đất nước Nepal đồng thời chịu ảnh hưởng văn hóa hai phía đông tây. Theo quy củ của các nước Tây Âu, Trung Á, Ả Rập, Ấn Độ, công chúa có thể kế thừa vương vị, không giống như tập quán Trung Quốc, chỉ có con trai mới được truyền ngôi. Quốc vương Nepal chỉ có một công chúa, tôn thất thân cận nhất chính là vương tử này, nếu vương vị không phải do công chúa kế thừa tất sẽ thuộc về vương tử. Đại thần trong nước cũng chia làm hai phái, một bên ủng lập công chúa, một bên theo phe vương tử.

    Công chúa không quan tâm đến vương vị, vương tử thì trăm phương ngàn kế muốn ngồi lên bảo tọa. Mưu đồ thôn tính Tây Tạng có liên quan đến việc tranh cướp vương vị. Nếu hắn lập đại công nơi dị vực, chẳng những được người trong nước sùng bái, hơn nữa có thể nắm trọn quân quyền, khống chế cả nước, không ngờ bị Quế Hoa Sinh vô tình phá hoại, cho nên sau khi về nước, vương tử liền hợp mưu với Ma Lan pháp sư và Tổng đốc Ngự lâm quân, ám hại quốc vương. Bọn chúng cố kỵ công chúa, không dám dùng độc dược bình thường có sẵn, phải dùng đến dược vật chỉ có ở núi Hi Mã Lạp Nhã, hoa A Tu La, phối hợp với độc dược mãn tính khác thành một loại độc không màu không mùi. Chỉ cần hạ độc trong vòng một tháng có thể khiến quốc vương băng hà mà không ai có thể truy ra nguồn cơn, rồi lại bị Quế Hoa Sinh phá hỏng kế hoạch, dùng tuyết liên Thiên Sơn cứu quốc vương.

    Vương tử lo lắng âm mưu bị tiết lộ, nên giết chết Tổng đốc Ngự lâm quân để diệt khẩu, sau đó một mặt ngầm bảo Ma Lan pháp sư đào tẩu trong đêm, một mặt xin quốc vương hạ chỉ bắt giữ pháp sư. Kế hoạch mượn sức Quế Hoa Sinh và Nhã Đức Tinh bắt người thật là nhất tiễn hạ song điêu. Đề Ma Đạt Đa cũng do hắn mời đến. Vương tử hứa giúp lão chinh phục đỉnh Châu Mục Lãng Mã. Nhưng Đề Ma Đạt Đa không biết nội tình mưu hại quốc vương, lão chỉ bảo hộ Ma Lan pháp sư theo lời vương tử.
    Hắn biết Quế Hoa Sinh và Nhã Đức Tinh đều là người bất phàm, bất luận là ai làm phò mã cũng sẽ cản trở đại kế đoạt ngôi của hắn. Bên ngoài là mượn sức hai người bắt phạm nhân, bên trong muốn mượn tay Đề Ma Đạt Đa trừ khử cả hai! Dụng tâm của hắn độc ác không sao kể nổi! Tuy Quế Hoa Sinh và vương tử Ấn Độ thông minh hiếm có, nhưng làm sao có thể đoán ra được thâm kế này?

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    https://zhuangyuming.wordpress.com/

    ---QC---


  10. Bài viết được 5 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    glook,phamhau1986,Piglet,Spaghetti,Tieu Lan,
Trang 2 của 3 Đầu tiênĐầu tiên 123 CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status