cho hỏi chỉ tính từ đầu tien thì mấy từ sau bỏ vào làm gì???????????????????
1 từ khi phát âm lên theo tiếng Trung có nhiều cái ghi lại, ví dụ :
密 (yā) "mật" có thể ghi lại là "mi" "me" "my". Vì thế khi sắp xếp để ra tên tiếng Anh cần 1 chút suy nghĩ để chọn ra cái tên hợp lý, ví dụ giữa Clodia và Claudia thì tất nhiên Claudia là tên "hợp lý"
Sau 1 thời gian lần mò tích cóp, bảng chữ cái Trung-Anh dành cho dịch tên tiếng Anh đã chính thức hoàn thành.
Khi đọc/dịch truyện thấy 1 tên tiếng Anh, chỉ cần tra từ với bảng chữ cái sau đây sẽ thấy chữ cái tiếng Anh tương đương.
Mặc dù chưa test nên chưa biết hiệu quả thế nào, nhưng tinh thần đóng góp của bác là rất quý giá và đáng trân trọng. Tớ bị reset hết cả xu nên không gửi xu ủng hộ được, khi nào có xu sẽ gửi cho bác sau.
Mình hy vọng sẽ giúp được bộ này. Mình cũng đang định làm 1 cái tool online dựa trên bảng chữ cái này để tự generate ra tên tiếng Anh, người dịch chỉ cần lựa chọn cái tên hợp lý nhất.
Nhưng nếu tích hợp được với 1 tool dịch offline nào bây giờ là tuyệt nhất, ví dụ tool của bác ngoctay