Tôi lấy làm lạ chẳng lẽ lại không có phần mềm dịch từ tiếng Trung sang tiếng Viêt. Có thể dịch sang tiếng HánViệt, sao mấy cao thủ không thiết kết xây dựng dịch sang tiếng Việt luôn. Nếu so về độ khó thì tôi thấy tiếng Anh khó hơn nhiều .
Tôi lấy làm lạ chẳng lẽ lại không có phần mềm dịch từ tiếng Trung sang tiếng Viêt. Có thể dịch sang tiếng HánViệt, sao mấy cao thủ không thiết kết xây dựng dịch sang tiếng Việt luôn. Nếu so về độ khó thì tôi thấy tiếng Anh khó hơn nhiều .
Nếu có phần mềm dịch thẳng từ Hán sang Việt được thì chắc chẳng cần dịch giả làm chi nữa.Chỉ nội tiếng Việt đã có nhiều nghĩa rồi dịch sao cho chuẩn ,tiếng Hán cũng nhiều nghĩa không kém .Ông mà viết được phần mềm này có khi được trao giải thưởng quốc gia mất .Lúc đ1o mấy triệu tôi cũng bỏ ra mua .Đang phải độc hán Việt mờ cả mắt ra đây .
修罗刀
Bạn nào rành có thể giới thiệu sơ qua mấy điểm khác nhau giữa các từ điển trên đây được không. Mình dùng sòt của Phung Phi, nhưng đến phần phiên âm Hán việt thì hiện ra một đống tổ bố unknown word, hiện thêm mấy chữ :
Looking up hanviet.org…
Result: Lookup failed!.
Huynh nào biết chỉ giùm
Thông cảm Đang tâp tành convert
Cho mình hỏi: tự điển Thiều Chửu down về, nhưng ko thấy file .exe nào hết, vậy chạy = chương trình gì vậy? Mình muốn giúp tra từ cho các bản đã convert. Thanks!
Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)