TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 3 của 10 Đầu tiênĐầu tiên 12345 ... CuốiCuối
Kết quả 11 đến 15 của 47

Chủ đề: Góp ý Cự long chiến kỷ

  1. #11
    Ngày tham gia
    Oct 2011
    Bài viết
    31
    Xu
    0

    Mặc định

    Ở chương 5 sẽ là Quan hệ giữa cự long và thần minh
    Mình đang phân vân nên dịch thần minh hay minh thần, ở đây nó có nghĩa là những thần mà về phe Quang Minh thần trong cuộc chiến thần ma ấy. Để là minh thần thì dễ nhầm với quang minh thần nên mình nghĩ dịch là thần minh. Mọi người cho ý kiến vs
    ---QC---


  2. #12
    cell's Avatar
    cell Đang Ngoại tuyến Sắc lang quân đoàn trưởng Thông Ngữ thần thủ
    Ngày tham gia
    Jun 2012
    Đang ở
    125 Phùng Hưng
    Bài viết
    1,517
    Xu
    0

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Đẫm Máu Xem bài viết
    nó cũng có nghĩa là ghi chép/ghi nhớ nữa.
    Ý mình là trong truyện này nó có nghĩa là một khoảng thời gian, còn nếu mang nghĩa ghi chép lại thì người ta thường dùng từ ký(記) hơn, như: Tầm Tần ký, Ỷ thiên đồ long ký...
    MANCHESTER UNITED

    凸(¬‿¬)凸 NHUỘM ĐỎ TRỜI ÂU 凸(¬‿¬)凸

  3. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
  4. #13
    Ngày tham gia
    Jun 2011
    Đang ở
    Tinh Không - Thánh địa Ng
    Bài viết
    4,162
    Xu
    0

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Ant Xem bài viết
    Ở chương 5 sẽ là Quan hệ giữa cự long và thần minh
    Mình đang phân vân nên dịch thần minh hay minh thần, ở đây nó có nghĩa là những thần mà về phe Quang Minh thần trong cuộc chiến thần ma ấy. Để là minh thần thì dễ nhầm với quang minh thần nên mình nghĩ dịch là thần minh. Mọi người cho ý kiến vs
    Minh thần ở đây là thần linh cùng cấp bậc với dạng QMT à? Thế thì để là Minh thần đi!

  5. #14
    Ngày tham gia
    Jun 2011
    Đang ở
    Tinh Không - Thánh địa Ng
    Bài viết
    4,162
    Xu
    0

    Mặc định

    Cho hỏi sao lại có đến 2c để là chương 5 vậy? Chưa đọc cv nên k biết nếu chương 5 mà tách làm 2 thì nên để thượng và hạ, hay 1 và 2 chn dễ phân biệt ợ
    Chúc lão Kiến thành công

  6. #15
    Ngày tham gia
    Jun 2008
    Bài viết
    6,455
    Xu
    23,100
    Trích dẫn Gửi bởi Ant Xem bài viết
    Ở chương 5 sẽ là Quan hệ giữa cự long và thần minh
    Mình đang phân vân nên dịch thần minh hay minh thần, ở đây nó có nghĩa là những thần mà về phe Quang Minh thần trong cuộc chiến thần ma ấy. Để là minh thần thì dễ nhầm với quang minh thần nên mình nghĩ dịch là thần minh. Mọi người cho ý kiến vs
    Nếu là danh từ kép thì nên giữa nguyên (như Ku Bờm) đề nghị.

    Nếu sợ nhầm với Quang Minh thần (hình như chỉ 1 Quang Minh thần?) thì lão viết hoa là chu.

    Dù sao thần minh cũng là danh từ chung chỉ các vị thần, liên tưởng đến thần linh nói chung; người đọc không thể liên tưởng đến "những thần mà về phe Quang Minh thần trong cuộc chiến thần ma".

    Lão viết trong này thì a/ ách còn được chứ trong bản dịch thì không được đâu, nhé!

    ---QC---


Trang 3 của 10 Đầu tiênĐầu tiên 12345 ... CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status