TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 4 của 1335 Đầu tiênĐầu tiên ... 2345614541045041004 ... CuốiCuối
Kết quả 16 đến 20 của 6674

Chủ đề: Vietphrase, Hướng dẫn Convert cơ bản + Giải nghĩa từ Hán Việt @__@

  1. #16
    Ngày tham gia
    Mar 2010
    Bài viết
    2
    Xu
    0

    Mặc định

    bạn ơi cho mình hỏi từ "tương du" có nghĩa là gì?.Giả sử như trong truyện chạy đi giang hồ đánh tương du ấy
    ---QC---


  2. #17
    meoconlunar's Avatar
    meoconlunar Đang Ngoại tuyến thiếu xèng mua bikini Nữ nhi hiệp khí
    Moderator
    Ngày tham gia
    Apr 2010
    Đang ở
    Hà Nội
    Bài viết
    11,725
    Xu
    37,692

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Proserpina92 Xem bài viết
    bạn ơi cho mình hỏi từ "tương du" có nghĩa là gì?.Giả sử như trong truyện chạy đi giang hồ đánh tương du ấy
    酱油 = tương dầu (nước mắm) (HV:tương du)
    打酱油 = đong nước mắm, mua nước mắm (HV :đả tương du)
    cách dùng từ trên mạng, thì đánh tương du (da jiangyou) chính là cỡi ngựa xem hoa, đi ngang qua.

    Danh sách truyện được convert bởi meoconlunar Y(^_^)Y
    Hidden Content
    Truyện mình convert các bạn thích cứ lấy về edit/dịch, cho mình cái nguồn là được, còn ko cần xin per đâu.

  3. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    Rainie_Eun Hye,
  4. #18
    Ngày tham gia
    Jun 2008
    Đang ở
    TP. HCM
    Bài viết
    4,292
    Xu
    250

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi meoconlunar Xem bài viết
    thế thôi đành chiu ><

    hồi trc tớ mò cài QT cả chục lần rồi, lỗi gì gì đó ko khắc phục đc rồi, chấp nhận số.

    Dù sao bản Vietphrase này tớ thấy cũng ổn rồi, chỉ là thỉnh thoảng thấy mấy cụm từ tiện tay sửa thôi.

    xảo khắc lực, san minh trì, tiên nãi, băng tương .... nhiều khi đọc mà cũng thắc mắc các bạn khác có hiểu là gì không ∩_∩

    tớ hay đọc truyện hiện đại mà ><
    Thêm vào là "Tất thắng khách" = Pizza Inn, khả nhạc = Coke (Coca Cola)

    Đả tương du = đi ngang qua đúng rồi, nhưng ý của nó là ..."đánh trống lãng"
    Tích của nó là ... lúc vụ các người mẫu chụp hình nude đang nổi đình nổi đám bên TQ thì có 1 phóng viên phỏng vấn 1 anh "xin hỏi anh nghĩ gì về vụ này?" ...anh trả lời: "xin lỗi, tôi đang đi mua nước tương..." => cụm từ đó bắt đầu được phổ biến rộng rãi.
    Trữ tử không ăn khuy, liều mạng chiếm tiện nghi.
    Hy sinh tánh mạng dĩ nhiên cao quý, nhưng hy sinh quan niệm thâm căn cố đế của chính mình , hy sinh ích lợi trước mắt, lại gian nan khó khăn hơn nhiều.
    Tại sao lại phải hy sinh?

  5. Bài viết được 2 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    Rainie_Eun Hye,
  6. #19
    Ngày tham gia
    Jan 2010
    Bài viết
    204
    Xu
    50

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi meoconlunar Xem bài viết
    Mình đang dùng Convert Pro, máy mình lỗi cài QT, à cũng có cài nhưng chỉ để xem trình duyệt web, còn để convert truyện thì ko đc.

    có cách sửa vietphrase trên Chinese Convert Pro hok

    mình mở hẳn file text Vietphrase gõ vào ấy, cũng cố theo thứ tự chữ cái của tiếng trung, nhưng phiền phức lắm.
    Bạn đã cài Net frame 3.5 chưa , nếu ko cài cái đó thì QT sẽ ko chạy được đâu

  7. #20
    Ngày tham gia
    Jun 2008
    Đang ở
    TP. HCM
    Bài viết
    4,292
    Xu
    250

    Mặc định

    Dùng Chinese Translation cuả bác Phú Phi đi, dùng convert từng chương okie lắm, chỉ cần translate 2 lần là search tới đâu nó tô đen chọn chỗ đó...
    Còn muốn convert 1 lốc thì chuyển sang CCP, QT cùng database cũng được mà
    Trữ tử không ăn khuy, liều mạng chiếm tiện nghi.
    Hy sinh tánh mạng dĩ nhiên cao quý, nhưng hy sinh quan niệm thâm căn cố đế của chính mình , hy sinh ích lợi trước mắt, lại gian nan khó khăn hơn nhiều.
    Tại sao lại phải hy sinh?

    ---QC---


  8. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status