TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 61 của 384 Đầu tiênĐầu tiên ... 1151596061626371111161 ... CuốiCuối
Kết quả 301 đến 305 của 1920

Chủ đề: Thắc mắc trong khi dịch (phần III)

  1. #301
    Soujiro_Seita's Avatar
    Soujiro_Seita Đang Ngoại tuyến ๖ۣۜGià
    ๖ۣۜThiên
    ๖ۣۜĐại
    ๖ۣۜĐế
    Phiên Ngữ Cao Cấp
    Ngày tham gia
    May 2008
    Đang ở
    Thúy Vân Phong
    Bài viết
    22,958
    Xu
    0

    Mặc định

    Mã:
    秒杀
    dịch là gì nhỉ. Dịch 2-4 chữ thôi nha.
    ---QC---
    Hidden Content Gửi bởi gautruc01 Hidden Content
    Anh yêu trym, vĩnh con mẹ nó cửu luôn Hidden Content


  2. #302
    losedow's Avatar
    losedow Đang Ngoại tuyến Tiếu Ngạo Giang Hồ Giang Hồ Vạn Ngữ Thông
    Ngày tham gia
    Jun 2010
    Bài viết
    2,755
    Xu
    6,572

    Mặc định

    Giết gọn.

  3. #303
    Ngày tham gia
    Nov 2012
    Bài viết
    7
    Xu
    0

    Mặc định

    "hoa diệp vĩnh bất tương kiến. Tình bất vi nhân quả, duyên chú định sinh tử"

    Bạn nào giải nghĩa câu này giúp tớ với . Thanhk

  4. #304
    Ngày tham gia
    Feb 2012
    Bài viết
    95
    Xu
    0

    Mặc định

    旅行包上还有两个 Q 版扣章
    các bạn giúp mình câu trên với, thanks

  5. #305
    Ngày tham gia
    May 2012
    Đang ở
    Nowhere
    Bài viết
    7,853
    Xu
    0

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Soujiro_Seita Xem bài viết
    Mã:
    秒杀
    dịch là gì nhỉ. Dịch 2-4 chữ thôi nha.
    đập phát chêt luôn .
    渺渺琴声早绝. 上古天地已远. 你沉浮这人间. 仍难逃宿命限. 千番喜悲, 万番醒醉. 浮生几回, 便问几回. 何为是非, 何为错对. 求只求留 那烟花不碎.何以飘零远, 此问欲问叶. 何以少团圆, 此问欲问月. 何以久离别, 此问欲问仙. 何以不得闲, 此问欲问天. 我欲问, 欲问天. 何不饶人一世闲.

    ---QC---


Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status