Đây là nơi trao đổi, góp ý và đăng ký dịch truyện Đô Thị Lương Nhân Hành.
Link truyện: http://www.tangthuvien.vn/forum/showthread.php?t=134115
Đây là nơi trao đổi, góp ý và đăng ký dịch truyện Đô Thị Lương Nhân Hành.
Link truyện: http://www.tangthuvien.vn/forum/showthread.php?t=134115
✿ Ngắm hoa khoe sắc lúc chưa say. Uống đẫy, hoa theo gió khẽ bay
Thiên hạ chớ cười ta loạng quạng, ta cười thiên hạ thấu chăng này? ✿
Đọc qua một chương nên góp ý chút chút cho bạn dịch giả thôi nghe. Cố gắng đọc lại trước khi post lên xem từ ngữ, câu văn có thuận không. Cực chút xíu bây giờ, sau này quen sẽ dễ hơn.
Lần sửa cuối bởi monsoon, ngày 25-01-2017 lúc 17:21.
Cảm ơn bạn moon nhé! Tại cứ ham post nhanh mấy chương đầu để ra ngoài box đang dịch. Xem lại luật mới thì dịch lv3 được post thẳng ở box đang dịch rồi. Giờ sẽ soi kĩ lại
✿ Ngắm hoa khoe sắc lúc chưa say. Uống đẫy, hoa theo gió khẽ bay
Thiên hạ chớ cười ta loạng quạng, ta cười thiên hạ thấu chăng này? ✿
Sao đã đổi những danh xưng thúc, bá sang thuần Việt mà đệ vẫn giữ cụm nam hài, nữ hài thế --> đổi sang chàng trai, cô gái chứ.
Chương 34:
em sao lại gọi anh ta là “hùng binh” vậy --> sao em lại gọi anh ta là “hùng binh” vậy ?
- Hùng binh, lệnh cho anh phải ngay lập tực lau sạch sẽ cái bàn này, kể cả cái hòm quyên góp kia nữa. Hiểu chưa? --> chính tả.
Thân phận của Vũ Ngôn đúng là không thể để lộ ra ngoài nên đánh phải tùy tiện trả lời cho qua chuyện. --> Dịch thoát ý lên. Không thể tiết lộ thân phận của Vũ Ngôn ra ngoài nên tùy tiện trả lời cho qua chuyện.
Lần sửa cuối bởi Bến, ngày 09-07-2018 lúc 19:55.
❤ ❥Ai đi qua cho Bến xin một phiếu❤ ❥
✿ Ngắm hoa khoe sắc lúc chưa say. Uống đẫy, hoa theo gió khẽ bay
Thiên hạ chớ cười ta loạng quạng, ta cười thiên hạ thấu chăng này? ✿
Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)