Bài thơ Thần có hai câu cuối là : Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm. Nhữ đẳng hành khán thủ bại hư.
Sách giáo khoa dịch là: Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm. Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời. Không sát nghĩa. Như hà nghĩa là thế nào, sao vậy. Như hà thường ở cuối câu, vì làm thơ nên đảo lên đầu câu. Hà cố mới dịch là cớ sao.
Nhữ đẳng là chúng bay, các ngươi. Hành như chữ hành động. Chữ hành phụ trợ cho chữ động, khi dịch có thể bỏ đi. Khán là xem, ngó như chữ khán giả. Hành khán dịch là xem, thấy. Thủ là nhận lấy, chịu, có thể dịch là bị. Bại là thua. Hư dịch là mất hết. Có thể chuyển thành văn xuôi: Nhữ đẳng hành khán nghịch lỗ lai xâm phạm như hà. Thủ bại hư? Rồi dịch: Các ngươi thấy giặc sang xâm phạm thế nào? Chịu thua sạch sao?
Sông núi nước nam của chúa nam.
Sách trời phân định sẵn trên cao.
Thế nào? Quân giặc sang xâm phạm.
Xem vậy, các ngươi chịu bại sao?