Bảy kiếp - Hồng Cửu
Người dịch : Hương Cỏ
Đầu tiên chỉ là một đoá bồ công anh đơn độc mọc giữa một rừng cây rậm rạp.
Mỗi ngày, buổi sáng nó uống sương sớm, ban ngày soi nắng ấm, chạng vạng tắm tà dương, đêm khuya yên tĩnh say ngủ.
Mỗi ngày cứ tĩnh lặng trôi qua như thế.
Nhưng có một ngày, một trận gió đột nhiên thổi tới, bị thu hút bởi bồ công anh ôn nhu tinh tế, không chịu rời đi cứ lượn vòng quanh cây bồ công anh bé nhỏ.
Gió vốn không hề có ác ý, nó chỉ bị bồ công anh hấp dẫn nhưng nó đâu biết rằng cây bồ công anh xinh đẹp kia vô cùng yếu ớt, trên đời này sợ nhất chính là bị Gió thổi bay.
Bồ công anh sau một hồi chống cự cũng không chịu được nên bị Gió thổi bay tứ tán.
Nhìn mình bị bay ra khỏi cơ thể, lòng bồ công anh đau đớn và phẫn nộ.
Gió kia, chỉ vì thỏa mãn sự tò mò của ngươi mà thân xác ta tan tác. Kiếp này, ta không thể làm gì đành chịu cảnh ly tan, nhưng kiếp sau, ta sẽ đoạt lại mọi thứ từ ngươi.
Gió cũng đang tự trách chính mình. Nó hối hận vô cùng thầm hứa với trời đất kiếp sau sẽ chịu mọi sự trừng phạt của bồ công anh để đền bù lại sai lầm của kiếp này
TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Thời gian đã bao lâu, cuốc sống cứ thế nối tiếp, hết sinh rồi đến tử.
Có một cây nấm rất lớn mọc dưới một tàng cây già cỗi. Nhưng hôm nay, nửa cây nấm đã bị con thỏ cái trong động ăn hết.
Trong động còn có một con thỏ đực, chúng nó là một cặp vợ chồng.
Không biết vì sao thỏ đực mỗi khi nhìn thấy cây nấm thì giống như là có chút gì đó động lòng. Vì thế nó không chạm vào cây nấm, cũng không cho thỏ cái ăn, kể cả khi mình đói cũng không bao giờ đụng vào cây nấm.
Nhưng vừa nãy, thỏ cái đói quá nên không còn nghĩ nhiều, lại đúng lúc thỏ đực không có nhà nên không kìm lòng được ăn hết nửa cây nấm
Nhưng mà, cây nấm có độc. Thỏ đực trở về thì thỏ cái đã từ giã cõi đời
Thỏ đực cực kỳ đau khổ, hỏi nửa cây nấm kia vì sao độc chết vợ yêu.
Nấm động đậy cơ thể chỉ còn một nửa đáp nếu vợ của ngươi không ăn ta thì mọi chuyện không xảy ra. Do nàng cố tình ăn nên mới ra cơ sự. Ngươi chỉ biết oán trách ta làm nàng chết mà lại không nghĩ tới nàng khiến cho ta tàn phế, chẳng còn sống được bao lâu nữa
Nhưng dù sao vợ ta cũng do ngươi hại chết. Thỏ đực phẫn hận.
Nấm cười lạnh. Vậy người còn nhớ kiếp trước ngươi nợ ta. Đời này thân ta mang độc nên chọn lựa tái sinh trước cửa nhà ngươi chẳng qua muốn lấy thân ta để đòi lại mạng kiếp trước của ngươi. Ngờ đâu của vợ ngươi lại bị ta lấy trước
Thỏ đưc nhớ lại kiếp trước, nhìn thân thể vợ đã cứng ngắc cố ngăn nước mắt rơi xuống, nghiến răng nhìn nấm nói: Kiếp trước ta thiếu ngươi nên kiếp này phải trả. Nhưng ngươi hại vợ ta thì ta sẽ ăn nốt ngươi, sau đó chết đi để trả mạng kiếp trước đã nợ ngươi. Kiếp sau ta sẽ đòi nợ ngươi giết vợ.
Dưới tàng cây già cỗi nấm biến mất, chỉ còn lại xác của hai chú thỏ
TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Vui lòng không nhận xét hay comment vào phần dịch