Do topic cũ đã quá dài, khó theo dõi, mời các dịch giả và các bạn đang tập dịch thắc mắc các vấn đề khi dịch tại đây.
Regards,
Do topic cũ đã quá dài, khó theo dõi, mời các dịch giả và các bạn đang tập dịch thắc mắc các vấn đề khi dịch tại đây.
Regards,
Mở hàng nào, các bác giúp cho phần bôi đỏ thế nào cho thoát ý với
liễu diệp lệ nhãn mông lông địa khán trứ mộc phong, bả thủ lí đích băng lăng hoa nhất đóa nhất đóa hoãn mạn địa tống tiến chủy trung, hầu trung mãn thị băng lương, tựu tượng yếu thấu tiến tha tâm lí khứ.
柳叶泪眼朦胧地看着沐风,把手里的 凌花一朵一朵缓慢地送进嘴中,喉中 是冰凉,就象要透进她心里去。
51 Liễu Diệp lệ nhãn mông lung nhìn Mộc Phong, đem bó Băng Lăng hoa trong tay từng bông từng bông chậm rãi/thong thả bỏ vào trong miệng, trong họng/cổ tràn ngập nỗi băng lương/thê lương, tựu tương yếu thấu tiến tha tâm lí khứ.
HOA NGUYỆT TAO ĐÀN - It's me Hidden Content
NDGHNTĐ - Thành viên vĩnh viễn Hidden Content
Phong lưu bang - Vũ Đường Hidden Content
Đoạn trên:
天火领域覆盖之下,玄冰境的白色雾 物根本影响不了秦羽丝毫。
thiên hỏa lĩnh vực phúc cái chi hạ, huyền băng cảnh đích bạch sắc vụ trạng vật căn bổn ảnh hưởng bất liễu tần vũ ti hào.
Dưới sự bảo vệ của Thiên hỏa lĩnh vực, các luồng sương mù bạch sắc của Huyền băng cảnh căn bản không ảnh hưởng chút nào với Tần Vũ.
Ngay bên dưới:
天火包围下,玄冰境根本影响本来 秦 羽。
相反,当天火接触到玄冰狮兽的时 候 ,玄冰狮兽却是感到极度的难受。即 使有玄冰战甲防御,天火还是让他攻 击 力锐减。
thiên hỏa bao vi hạ, huyền băng cảnh căn bổn ảnh hưởng bổn lai tần vũ.
tương phản, đương thiên hỏa tiếp xúc đáo huyền băng sư thú đích thời hậu, huyền băng sư thú khước thị cảm đáo cực độ đích nan thụ. tức sử hữu huyền băng chiến giáp phòng ngự, thiên hỏa hoàn thị nhượng tha công kích lực duệ giảm.
Giúp đệ với
Lần sửa cuối bởi cacatiensinh, ngày 29-04-2008 lúc 11:09.
Tửu bất khổ nhân, nhân tự khổ
Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)