TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Kết quả 1 đến 3 của 3

Chủ đề: Hướng dẫn đổi tên tiếng Nhật sang chữ cái Latin

  1. #1
    Ngày tham gia
    Apr 2012
    Bài viết
    194
    Xu
    0

    Mặc định Hướng dẫn đổi tên tiếng Nhật sang chữ cái Latin

    Do tên tiếng Nhật viết theo kiểu Tàu đọc quá nản nên đề nghị các nhóm Dịch sau này chuyển hết sang chữ cái Latin thông thường
    Sau đây xin giới thiệu cho mọi người 2 bước đổi tên đơn giản:
    Bước 1: Chuyển tên sang dạng chữ Phồn Thể bằng http://www.chinesetools.eu/tools/gb2big5/ hay đại loại thế (Google Translate dùng như shit)

    Bước 2: Copy .. qua http://www.branah.com/kanji-to-romaji để tiến hành convert và ghép tên theo nguyên tắc On - Kun.

    Ví dụ:
    Trung Đảo Mỹ Gia = 中岛美嘉 ===> 中島美嘉 ===> Nakashima Mika (ca sĩ ta thích nhất :">)
    (Naka + Shima ghép theo Kun'yomi, Mi + Ka ghép theo On'yomi)
    Ghép tên theo nguyên tắc On - Kun

    Q. Khi nào dùng cách đọc On và khi nào dùng cách đọc Kun?
    A. Cách đọc On (On-yomi) là cách đọc theo tiếng Trung của từ Kanji đó. Nó dựa theo cách phát âm của bản thân từ Kanji vào thời điểm từ này được xây dựng nên và dựa trên địa điểm nó được du nhập vào. Chính vì thế mà có thể có rất nhiều từ Kanji đọc khác với cách đọc của Hệ thống tiếng Trung phổ thông hiện nay (tiếng Trung cũng có nhiều phương ngữ lắm và tiếng Bắc Kinh được chọn làm ngôn ngữ chính thống, cũng như tiếng dân tộc Kinh của mình vậy).

    Cách đọc Kun (Kun-yomi) là cách đọc theo tiếng bản địa của người Nhật, nghĩa thì vẫn là nghĩa của từ Kanji đó.

    Phần lớn các từ Kanji đều đọc theo On-yomi trừ một số từ được tạo nên ở bản thân nước Nhật (không phải từ Trung Quốc du nhập), ví dụ như 込 chỉ có một cách đọc Kun. Một vài từ khác lại không có cách đọc Kun nhưng phần lớn Kanji đều có hai cách đọc.


    Q. Thế thì khi nào thì dùng On-yomi mà khi nào thì dùng Kun-yomi ?
    A. Rất không may là không thể diễn đạt vấn đề này một cách đơn giản được. Bạn bắt buộc phải nhớ cách phát âm theo từng trường hợp cụ thể (cũng như là nhớ các động từ bất qui tắc trong tiếng Anh vậy). Nhưng mà cũng có thể ghi nhớ vài điều sau: On-yomi được sử dụng khi Kanji nằm trong từ ghép (tức là hơn 2 từ Kanji được đặt cạnh nhau); Kum-yomi được dùng khi Kanji đứng một mình như 1 từ độc lập hoặc là tính từ hay động từ. Qui tắc này không phải không có ngoại lệ nhưng ít nhất nó giúp bạn có thể đoán tốt hơn..

    Ví dụ nhá : từ 水 (nước) có On-yomi là “sui” và Kun-yomi là “mizu”. Khi 水 đứng một mình có thể đọc là “mizu” để tạo nên một từ hoàn chỉnh nghĩa là “nước’. Tuy nhiên trong từ ghép 水曜日 thì 水 được đọc là “sui” và cả cụm này đọc là “suiyoubi” nghĩa là thứ tư (các thứ trong tuần ý)

    Tóm lại ghép thế nào cho nó... nuột là được
    Lần sửa cuối bởi Decepticon, ngày 21-11-2015 lúc 15:48.
    ---QC---


  2. Bài viết được 4 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    Mjn Shinigami,tienmanh1996,
  3. #2
    Ngày tham gia
    Oct 2012
    Bài viết
    2
    Xu
    0

    Mặc định

    :"<< thử luôn bằng tên phía trên cơ mà ghép kiểu gì để được Nakashima Mika :"<<<<<<.
    Untitled.jpg

  4. #3
    Ngày tham gia
    Apr 2012
    Bài viết
    194
    Xu
    0

    Mặc định

    quẩy lên nào

    ---QC---


Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status