Thông báo :
HU HU, tình hình rất chi là tình hình, mình hăng máu quá nên viết bài, vừa rồi nhận được pm của bác tuan_ftu, bác ấy cho một cái link mà mình vừa mới liếc qua thì thấy đã có một đống kinh nghiệm được các bác ấy lượm lặt và tập hợp lại ở chỗ này rồi, cảm ơn bác tuan_ftu rất nhiều
Tất nhiên là mình sẽ không bỏ bê cái topic mà mình vừa mới "đẻ" ra được một lúc, tuy nhiên tình hình cập nhật bài vở chắc phải chậm lại một tý để không rơi vào tình trạng múa rìu qua mắt thợ, đi làm lại một thứ đã được làm tốt hơn rất nhiều ở chỗ khác. Mong bà con thông cảm và trong lúc cái topic của em còn nghèo nàn mà các bác lại máu học hỏi quá thì một địa chỉ rất hữu ích là cái link mà bác tuan_ftu cung cấp ở trên.Mình góp chút ngữ pháp tổng hợp dành cho dân dịch nghiệp dư:
http://hoanguyettaodan.net/showthread.php?t=2065
Bài viết cũ:
Mình lập topic này muốn chia sẻ một số kinh nghiệm mà mình lượm lặt được trong quá trình tập tành dịch dọt. Hy vọng rằng những gì mình trình bày ở đây có thể có ích với một số bạn muốn chung sức cùng mọi người dịch truyện.
Một số điều cần được làm rõ ngay :
Đối tượng nhắm tới của bài viết này
Chắc chắn không phải là các cao thủ, các cao thủ đã tích lũy nhiều kinh nghiệm, đã quen đọc Hán Việt, có khi còn biết tiếng Trung, nhận mặt chữ nhoay nhoáy, ngữ pháp thuộc làu làu, thì đọc topic này thực là phí hoài. Tuy nhiên, rất mong thỉnh thoảng có một cao thủ nào đó đảo qua đây, chỉ giáo đôi chút về những kinh nghiệm không chính xác của mình.
Vậy thì đối tượng nhắm tới của mình là các thấp thủ (chưa biết tý gì hoặc đang dịch bằng cách đọc tiếng Anh, đọc Vietphrase,... và sau đó cho trí tưởng tượng bay bổng để mà dịch) đang mong muốn vươn tới tầm cỡ "trung thủ" : mục tiêu đặt ra là biết được những thứ ngữ pháp tối cần thiết cho việc dịch, quen một số cụm từ ghép hay thành ngữ hay gặp trong khi dịch.
Yêu cầu mà một dịch giả muốn học tập theo gợi ý của topic này nên có
- Có trách nhiệm đối với đứa con tinh thần của mình=> để làm ra sản phẩm có chất lượng
- Có tinh thần ham học hỏi => để tự mình hoàn thiện bản thân chứ hiển nhiên là mình không thể nào hướng dẫn tất cả những thứ nên hướng dẫn được
- Không chịu áp lực về thời gian khi dịch truyện => để có thể từ tốn mà tìm hiểu mọi thứ, cái gì học vội thì cũng quên nhanh, chúng ta cứ học từ từ cho nó ngấm.
Đề nghị của mình với những bạn đọc topic này
Để dễ quản lý và tìm kiếm thông tin về sau, mong rằng tạm thời các bạn dành topic này cho riêng mình độc diễn mà thôi,
- bạn nào thấy bài viết có ích thì bấm thanks cho một cái,
- bạn nào muốn góp ý thì xin pm cho mình.
- Sau này nếu thấy có nhiều bạn góp ý thì có thể mình sẽ lập một topic phụ trợ cho topic này chuyên về việc góp ý.
Topic sẽ được trình bày như thế nào
Mình sẽ trình bày theo kiểu "học đi đôi với hành", cụ thể nghĩa là làm sao?
Thực tế mình không có thời gian để thực hiện một nghiên cứu hệ thống đầy đủ ở bên ngoài rồi post dần dần vào trong này. Cái mà mình sẽ thực hiện là lấy ví dụ một truyện cụ thể cần được dịch, dịch thử, từ đó tổng kết lại những cấu trúc ngữ pháp đã được sử dụng.
Với cách làm này, mình hy vọng có thể duy trì được hứng thú của bản thân trong việc phát triển dần dần topic.
Làm thế nào để sử dụng topic này có hiệu quả
Trước hết mình xin nhắc lại ý kiến mà nhiều bạn khác đã đóng góp ở đâu đó (xin lỗi vì không nhớ chính xác được) : việc truyền đạt thông tin là dựa trên từ vựng + ngữ pháp
Vì vậy mục tiêu của chúng ta ở đây là nắm những thứ tối cần thiết của 2 cái món trên.
Về từ vựng : trong quá trình làm việc với các ví dụ dần dần chúng ta sẽ hệ thống và ghi nhớ được các từ, cụm từ, thành ngữ hay gặp trong khi dịch truyện. Theo mình hiểu những từ được sử dụng thường xuyên thì tương đối ít. Đối với những từ quái thai lai quái dị, ít gặp thì chúng ta có thể tra cứu trong các từ điển khác nhau (Lạc Việt, Thiều Chửu,...., mình sẽ cập nhật link sau).
Về ngữ pháp : Có những tài liệu rất đầy đủ về vấn đề này, nhưng mục tiêu của chúng ta không phải là tổng kết tất cả các vấn đề ngữ pháp mà chỉ là liết kê ra một số vấn đề ngữ pháp tối cơ bản mà thôi. Các vấn đề không phải là tối cơ bản thì mời các bác tra cứu thêm ở các tài liệu cung cấp đâu đó trong diễn đàn, sau này khi có thời gian mình sẽ cập nhật link luôn ở trong bài viết này cho nó tiện.
Vậy thì chúng ta hãy bắt đầu cùng học tý Hán Việt với nhau bằng cách theo dõi đống bài reply cho bài này mà mình sẽ viết tiếp ở dưới.
À quên, một công cụ mà mình nghĩ là rất có ích cho mục tiêu thực hành theo topic này là Cxdict của dark (xin lỗi là tạm viết thế, sẽ cập nhật link và tên tác giả sau).