Hôm nay tạm đặt gạch vài bài Tống từ ở đây, từ từ sẽ bàn về các giai đoạn của nó sau anh Hero nhé.
Tống từ làm người ta say mê bởi tính chất giàu nhạc điệu và phóng khoáng của nó. Sau đây giới thiệu anh Lý Dục, người mở đầu cho Từ phái uỷ mị, ngoại hiệu trên giang hồ là Nam đường hậu chủ
Đảo luyện tử
Người dịch: Nguyễn Chí Viễn
塘水初澄似玉容
所思還在別離中
誰知九月初三夜
露似珍珠月似弓
深院靜
小庭空
斷續寒砧斷續風
無奈夜長人不寐
...
Đường thuỷ sơ trừng tự ngọc dung
Sở tư hoàn tại biệt ly trung
Thuỳ tri cửu nguyệt sơ tam dạ
Lộ tự trân châu nguyệt tự cung
Thâm viện tĩnh
Tiểu đình không
Đoạn tục hàn châm đoạn tục phong
Vô nại dạ trường nhân bất mị
...
Hồ nước vừa in tựa ngọc dung
Vẫn trong ly biệt, kẻ ta mong
Mồng ba tháng chín đêm hôm đó
Móc tựa trân châu, nguyệt tựa cung
Thâm viện tĩnh
Tiểu đình không
Chày chập chùng khua, gió chập chùng
Khốn nỗi đêm trường không chợp mắt
...